Atos 25

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Festo nokoni xanĩfo ixiki. Mã tres nia ikax Cesarea anoax Jerusalén ari kani.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Nãrixõ a ato Nios yoixomisfãfe ãto xanĩfofofãfe a judeo xanĩfofo feta Pablo chakafakĩ mekafanifo.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 Nãskaxõ Festo yõkanifo Festopa ato yoinõ Jerusalén ano Pablo iyotanõfo. Akka atiito shinãnifo fai nẽxpakĩaxõ nõ Pablo retenõra ikaxõ.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Askafaifãfe nikakĩ akka Festopa ato kemani iskafakĩ: “Pablo Cesarea ano karaxa mẽra ika. Akka ari mẽ samama kai,” ato fani.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Nãskaxõ ato yoini iskafakĩ: “Nãskakẽ mãto xanĩfofo Cesarea ano efe fotirofo, na Pablo afaa chakafaamakĩ arixõ yoixikakĩ.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Festo Jerusalén ano oxa ranãyoni. Nãskata Cesarea ano anã oni. Nãnoxõ pena fetsa a xanĩfofo tsaomisfo anoxõ tsaoxõ ato yoini Pablo ifitanõfo.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Mã Pablo oano õikakĩ, judeofãfe Jerusalén anoax fẽkaxõ, akiki fokaxõ mekafakĩ chakakõi fanifo. Askafaifono, “Afaa Pablo chakafamãkĩ ea yoikapo,” xanĩfãfe ato faito, tsoa afaa inima Pablokairoko afaa chakafaito õikanax ãamãi noikaspakakĩ.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Askafaifãfe nikakĩ Pablo ato kemani iskafakĩ: “Ẽkai afaa chakafama, a Moisés judeofo yoini keskarari ẽ chakafamisma, a anoxõ Nios kĩfiti pexefãri ẽ chakafamisma, askatari romanõ xanĩfori ẽ chakafakĩ mekafamisma.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Askafaito nikakĩ judeofãfe nõko xanĩfo Festo sharakõira fanõfo Pablo yõkani iskafakĩ: “¿Mĩ Jerusalén ano kapaimẽ? Anoxõ ẽ õikanõ mĩ afaa afeska famãki.”
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Askafaito nikakĩ Pablo kemani: “Ẽ ari katiroma mĩrimãi romanõfãfe xanĩfokẽ nonoxõ ea yõkatirofo. Mã mĩ tãpia, ẽ judeofo chakafamisma.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Akka ẽ afara chakakõifaito ea õikaxõ ea retetirofo. Ea retekanira ikax ẽ meseima. Akka ẽ afaa chakafayamaito ãa ea pãrakaxõ ea ari nĩchitirofoma ea retenõfo. Akka ẽ xanĩfo finakõia César ano ẽ kapai anoxõ ea yõkanõ.”
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Askafaito nikakĩ Festopa a afe rafeafo feta yoini: “Mã mĩ yoiaki xanĩfo finakõi ari katãfe arixõ mia xanĩfãfe yõkanõ,” fani.
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Mã ano ikatsaxakĩ pena fetsa xanĩfo Agripa ãfe chiko Berenice fe Cesarea ano fonifo Festo fe mekasharai fokani.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Nãri oxa ranãifono, Festopa Pabloõnoa xanĩfokõi iskafakĩ yoini: “Na karaxa mẽra feronãfake fisti ika Félixpa ikimayameano.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ẽ Jerusalén ano ikano a Nios ato kĩfixomisfãfe ãto xanĩfofo fe judeofãfe ãto xanĩfofo ekeki fẽkaxõ Pablo chakafakĩ mekafaitafo iskafakĩ ea yoiyanã na feronãfake omiskõimafe ea faitafo.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 “Ea askafaifono ẽ ato yoikĩ iskafaita: ‘Nõ romanõfãfe askara feyafamisma nikasharaxoma nõ tsõa retetiroma. A chakafakĩ mekafaifo fe ato fe yoinãmano, afeskakĩ aõnoa yoikĩ chakafakĩ mekafakanimãkai.’
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Nãskakẽ mã nono Cesarea ano feafono, pena fetsa mẽ xanĩfoxõ a xanĩfofo tsaomisfo ano tsaoxõ, ẽ ato manamayamea Pablo ifitanõfo.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Akka afaa chakafaamakĩ ea yoikapo ẽ ato fafiaino, tsõa aõnoa afaa chaka ea yoiama. Afara chakafakĩ finakẽ ea yoikanira ixõ ẽ shinãfiaino.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Akka aõnoa yoikĩ iskafaifãfe ẽ nikaita: ‘Na Pablo Niosnoa yoimisfo anori yoima, a feronãfake Jesús mã nafianino, mã anã otoyamea,’ ixõ yoimisfaifãfe ẽ nikaita.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Ẽ afeskaimẽ na yoiaifoõnoakai ẽ tãpiama ixõ ẽ shinãita. Nãskaxõ ẽ Pablo yõkaita, Jerusalén ano kapaimãkai xanĩfãfe anoxõ yõkanõ a aõnoa yoiaifo keskara.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 “Ẽ askafaito ea Pablo yoikĩ iskafaita: ‘Ẽ anã Jerusalén ano kapaima. Nonoxõ ẽfe xanĩfokõichi ea yõkatiro,’ ixõ ea yoita. Ea askafaito ẽ ato yoita anã Pablo karaxa mẽra ikimanõfo, nã ẽ nĩchiaitĩa,” ixõ Festopa yoiaito,
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Agripa yoikĩ iskafani: “Ẽri na feronãfake nikasharapaikõi,” ixõ Agripa yoiaito, Festopa kemani iskafakĩ: “Mĩ penama nikatiro,” fani.
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Nãskata pena fetsa Agripa ãfe chiko Berenice fe rapati sharakõi safekanax xanĩfãfe pexe mẽra ikinifo. Soraro xanĩfofo fe a pexe rasi anoa xanĩfofori ato fe ikinifo. Nãskaifono Festopa Pablo ifitanõfo ato yoini.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Mã Pablo efeafono Festopa xanĩfo Agripa iskafakĩ yoini: “Efe xanĩfo Agripa, a xanĩfo fetsafori nofe ichanãfãfe na feronãfakekĩa õikapo. Judeofãfe ekeki efeafo aõnoa afara chaka yoiyanã. Jerusalén anoxõ chakafamisfo, nono Cesarea anoxori chakafamisfo. Mẽxotaima fãsikõi mekayanã retefe ea famisfo.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Akka afaa chakafakai ẽ õima ẽ retepanã. Akka iskaito ẽ nika: ‘Ẽ xanĩfo yoipai ẽ afaa chakafamãkĩ ea yoinõ,’ ixõ Pablo yoiaito ẽ nika.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Akka afaa chakafaitokai ẽ õiama, aõnoa yoikĩ ẽfe xanĩfo ẽ kirika kenexõ ẽ fomapanã. Nãskakẽ mato ano ẽ Pablo efea mĩmãi xanĩfo finakõikẽ. Efe xanĩfo Agripa, mĩ Pablo yõkaxõ mĩ ea yoitiro nãnori yoikĩ ẽ xanĩfo kirika kenexõ fomanõ.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Akka ẽ shinã askara sharama na feronãfake xanĩfo ari nõ nĩchitiroma tãpixoma afaa aõnoa yoiafomãki.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.