Apocalipse 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Sardis anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Niospa Yõshi Shara efe ika. Ẽfi Nios yoimisfãfe ãto xanĩfokõiki. Ẽ mato yoi iskafakĩ: Mã ika keskara mẽ tãpimis. Yorafãfe matoõnoa iskafakĩ yoimisfo: “Nafo shara ikafo. Na Sardis anoafãfe mã Jesús Ifofakõinafo,” ixõ matoõnoa yoimisfo. Mã isharamis keskara õikani. Mãri shinãmis iskafakĩ: “Nõ shara ikara” ifiax mã shara ikama. Mã ea Ifofasharakõiama.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Akka mã mã ea shinãmakia. Askakakĩma, anã a mã shinãyopaoni anori shinãkãfe. Mẽ tãpia Epa Niospa mato imapaiyai keskara mã isharakõiama. Ẽ mato yoiai keskara mã akama. Mã eõxõ asharayopaoni anã iskaratĩa mã anã askafaima. Mã ea shinãmakipai. Nãskakẽ afianã ea shinãsharainĩfofãkãfe.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nã mã ẽfe meka mãto õiti mẽra mã shinãyopaoni keskafakĩ anã shinãkãfe. A mã chakafamis keskara shinãkakima; ea Ifo shara fakãfe. Akka mã ea shinãyamaito ẽ matoki samama nokorisatiro mato omiskõimaxiki. Oa yometso tsõa tãpiamano ãto pexe mẽra ikirisatiro keskai, ẽ matoki nokorisataxii mato omiskõimaxiki.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Askafiax a mato fe ichanãmisfo fisti rasi a Sardis ano ikafãfe chakafamisfoma. Nõko rapati choshtakõi nõ pekaxõ fatiro fetsa fena shara safexiki. Nãskafakĩri atirito mã chaka shinãpaoni keskara mã anã shinãima, mã mã pota. Nãskaxõ mẽstekõi mã eõnoa shinãi. Nãskaxõ rapati fenasharakõi keskara ẽ mato õitiro. Mã askano, mã ea ano nokoaito ẽ mato rapati oxokõi sharakõi inãxii mã efe ĩpaxanõ. Mã isharakõimisxakĩ mã efe rafepakenaka. Nã ẽ keskara shara ixikãki.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Tsoa ẽfe meka shinãmakitama ea Ifofakaxõ, eõxõ Satanás finõkanax afo efe isharakõipakenakafo. Afori ẽ ato rapati oxokõi sharakõi inãxii. Askaifãferi ẽfe Epa Niospa a ea Ifofaafo tii ãto ane tii kirikaki kenea. Nãskaxõ ãto ane kenea kirikaki a ea Ifofaifãfe tãpinõfo efe nĩpaxakãki. Askaifãfe ẽ ãto ane soanakama. Epa Nios feta ãfe ãjirifãfe õiaifono ẽ ato yoixii iskafakĩ: “Nafofi efe yorafokĩ,” ixõ ẽ ato yoixii.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharaõxõ eõnoa a ea Ifofaafãfe yoiaito nikasharakõikãfe,’ ” ixõ anori ea Jesús yoia a Ifofaafo Sardis anoafo ẽ ato kenexonõ.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofaafo Filadelfia anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽ afaa pishta chakafamisma. Ẽ sharafinakõia. Ẽfe meka chanĩmakõi. Nã fichipaiyai afama mĩshti sharafo ãfe pexe ano fapaoni, xanĩfo David. Akka ãfe pexe fepoti chamisyano tsoa ikitiroma ipaoni, chamismaisax. Akka ato ikimanaino ikitirofo. Akka ato ikimayamaino tsoa ikitiroma. Nãskarari mã Nios ano ikipai mã ikitiroma ẽ mato ikimayamaino ẽmãi chamis keskaraxõ. Akka ẽ mato ikimanaino mã ikitiro Nios ano. Akka fetsafãfe ikikãfe mato faifono mã Nios ano ikitiroma. Eres fistichi ẽ mato ikimatiro.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 A mã imis keskara mẽ tãpia. Mã yora ichapayamafiaxõ mã shinãsharakõimis. A ẽ yoimis keskara mã ato tãpimatiro a mã amis keskara eõnoa. A ẽ yoimis anori tsõa mato xĩtitiroma. Yora fetsafãfe mato yoiaifo mã metsanima. Mato askafafiaifono ẽfe meka mã shinãmakimisma. “Na Jesús nõko Ifo,” mã ea famis.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Fetsafãfe chanĩkakĩ mato yoimisfo iskafakĩ: “Nõ judeofo,” ixõ mato yoimisfo. Afokai Niospa afe yorafoma, Epa Nios chanĩmara faxoma. Afãfe Satanás ifofamisfo. Nãskakẽ ẽfe Epa fe nõ ãto kaifoma. Afofi ãa chanĩmisfo. Shinãkãfe. Nã yorafo ẽ ato yoimaxii iskafakĩ yoinõfo: “Nõkai shara shinãima. Nõ afama. Chanĩma, Niospa ãfe Fake mato noisharakõimis,” ratokonõ mai chachikaxõ iskafakĩ mato yoixikani.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 A ẽ mato yoimis anori mã isharakõia omiskõifikĩ mã tenekõimis ẽfe meka nikakatsaxakĩ. Mã eõnoax omiskõifikĩ mã tenekõimis. Nãskakẽ mã ea shinãmakimismano ẽ mato kexesharaxii a omiskõiai nokoaino nã maitio. Keyokõi omiskõixikani ea Ifofayamakanax.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ẽ anã samama oxii matoki. Ea shinãmakiyamakãfe. Mã ea Ifofakĩ ea chaifayamakãfe. Mã ea chaifayamaino eõxõ Epa Niospa mato inãpaiyai keskara mato inãi fetsafãfe finõfoma.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Fetsa omiskõikĩ ẽfe meka shinãmakitama tenekõifai ea Ifo sharakõi faxõ ato Satanás finõkõia. Nãskakẽ a ẽfe Epa Nios ika ano, ẽ ato imasharapakenaka. Anoax anã faki fonakafoma. Nãskakẽ ẽ afo tãpimaxii afomãi Epa Niospa yorafokẽ. Askaxõ ẽ ato yoixii iskafakĩ: “Nono Epa Nios ikano, nofe mã ipanaka,” ẽ ato faxii. A Niospa yorafo, judeofo, Jerusalén ano ipaonifo. Akka iskaratĩa Epa Nios ika ari Jerusalén fena. Jerusalén fena nai mẽra. Nai mẽra ifiax, chipo nãmã fotoxii. Akka fetsafo ea shinãmakikanaxma afo ano ipanakafo. Nãskakẽ fotoxõ ẽfe Epa ane ẽ atoki nẽtaxii. Askatari Jerusalén fenapa aneri ẽ atoki nẽtaxii. Askatari ẽfe ane fenari tsõa nikayomisma ẽ atoki nẽtaxii keyokõichi tãpinõfo ẽ ãto Ifokẽ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mã pachoyakĩ ea nikasharakõikãfe. A Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino yoiaifo anori nikasharakõikãfe,’ ” ixõ Jesús ea anori yoia a Ifofaafo Filadelfia anoafo ẽ ato kenexonõ.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofaafo Laodicea anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Epa Niospa ea amapaiyai keskara ẽ fakatsaxakĩ ãfe meka yoinõ. Epa Niospa yoipaiyai keskara ẽ keyokõi yoimis. Ẽ chanĩkima yoimis. Epa Niospa onifani tii keyokõi ẽfi ãto xanĩfokõikĩ. Ẽ mato iskafakĩ yoi:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 — ausente —
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Akka mã yoimis iskafakĩ: “Ẽ afara ichapaya. Ẽ afaa yopaima. Ẽ Niospa mekari tãpifinakõia,” ixõ, anori mã yoifiax mã tãpiama mã chaka imis. Ooa. Ea mã yopafikĩ mã kakapaimis. Niospa ãfe Yõshi Sharapa mato imapaiyai keskara mã ikama. Mã katsa keskarakĩ. Mã imis keskara mẽ tãpia. Akka ẽkai askara fichipaima. Askafixõ ẽ matoõnoa shinãi keskara mãkai tãpiama. Mã nã fẽxo keskarafo. Fẽxo afara õitiroma. Nãskarifiai mãri ẽfe mekakõi nikasharamisma. Mã yora chitoria keskarafo. Akka mã tãpiama mã chitoria keskara. Yora chitoriato rapati yopai chitoria ixikima. Nãskarifiakĩ mã ea yopaima keskara ea yopafikĩ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Akka ẽ mato yoisharapai mã afara chakafamis keskara mã anã anõma. Ea yõkakãfe ẽ mato tãpimanõ afeskax mã ea keskara itiromãkĩ. Eres fisti ẽ mato imasharatiro. Akka mã chitoria keskara. Akka ẽ mato rapati safemasharatiro mã anã rãfinõma. Akka rapati ẽ mato yoitamaroko mã afara chakafamis ẽ mato yoi. Akka ẽ mãto õiti fetsafaxotiro ea keskara shara mã inõ. Akka a afara mã chakafamis ẽ xafakĩa õia. Mã fẽxo keskarakõi imis. Nãskakẽ ea yõkakãfe ẽ mato sharafanõ, ẽfe meka ẽ mato tãpimasharanõ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Akka ẽ mato noiyamakĩ ẽ anori mato yoikeranama. Askatamaroko ẽ mato keyokõi noikõi. Nãskakẽ ẽ mato omiskõimatiro tãpimakĩ mã chaka xatenõ. Nãskaxõ nãfori ẽ ato yoisharapai ea Ifo shara fanõfo. Akka a mã chaka shinãmis keskara anã shinãyamakãfe. Iskaratĩa ẽfe meka nikakõikãfe ẽ mato yoiai keskara axikakĩ mãto chaka xatekãfe.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Shinãkapo efe yora mĩshtichi. Akka a yora pexe mẽra ikipaikĩ ĩkisi pexe ifo kenatoshitiro pexe ifãfe ikimanõ. Nãskarifiai ẽ mato ano nokoxõ mato yoikĩ iskafaxii: “Ẽ mefe rafepai,” ixõ ẽ mato yoimis. Fẽtsa ãfe shinã mẽraxõ ea nikaxõ ea yoi: “Ifo, emẽra ikife. Ẽ mia fichipai,” ixõ anori yoiaito ẽ a mẽra ikiax ẽ afe rafei. Ari efe rafei.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Fẽtsa afara chakafakĩ xatexõ ea Ifosharafai nã ẽfe Epa Nios ika ano efe ipasharatiro. Nãato Satanás finõa. Ẽfi xanĩfokõikĩ ari efe xanĩfo itiro. Ẽ Satanás yafi niafaka chakafo finõkõia. Ẽfe Epa Nios ika ano afe xanĩfokõi ẽ ika. Nãskarifiai fẽtsa ãfe chaka kachikiri fakĩ, ea Ifosharafaxii ẽ ika anoax ari efe xanĩfo ipaxatiro.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mã pachoyakĩ ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa ea yoiai keskara nikasharakãfe,’ ” ixõ ea anori Jesús yoia a Ifofaafo Laodicea anoafo ẽ ato kenexonõ.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.