Apocalipse 19

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Afianã meka fetsari ẽ nika nai mẽranoafãfe yoiaifãfe iskafakakĩ:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Askanori Epa Nios tsaoa ano nã veinticuatro xanĩfori nã Nios onifani cuatro a nãmã feopakekafakĩ iskafakĩ yoiafo: “Askapainõ. ¡Aicho! ¡Nõko Ifo fãsi sharakõi!” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Askata Epa Nios tsaoa anoa ẽ meka fetsa nika iskafakĩ yoiaito:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Askatari ẽ anã nika yõrafã rasi mekaifãfe nã fakafã poo ikai keskara, askatari fãsikõi nai tiri ikai keskarari ẽ nika ãto meka:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Askatari ãjirinĩ ea yoia: “Ẽ mia yoiai keskara kenefe iskafakĩ: ‘Ẽfe Fake Jesús iskaratĩa keyokõi afe yorafo ichanãfai afe ĩpaxanõfo. “Niri fekãfe,” ato faino, nikakanax inimakõikani. Nãskakaxõ ẽfe Fake feta pikani afe ipaxakakĩ,’ ixõ Epa Niospa yoia. Nãskakẽ Epa Nios ãfe meka mã chanĩmara fatiro,” ixõ ea yoia.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ea yoiaino ẽ a nãmã feopakekafana, “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ yoixiki. Ẽ askafaino ea yoia iskafakĩ: “Ea askafayamafe. Ẽri Nios yonoxomiski mĩ axomis keskafakĩ, a Nios Ifofaa fetsafãferi askafamisfokĩ. Jesús mato yoiai keskara mã kachikiri famisma. Nãskakẽ Nios fisti nãmã nõ feopakekafã yoitiro: ‘Mĩ fãsi sharakõi. Mĩ ẽfe Ifokõi,’ ixõ anori fisti nõ yoitiro. Nã Niospa meka yoimisfãfe yoimisfo keskarifakĩ ẽri Jesúsnoa yoimis Epa Niospa ea shinãmanaino,” ixõ ãjirinĩ ea yoia.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Akka ẽ anã ẽfe namapa õia keskara anã ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Epa Nios ika anoa nai mẽranoa ẽ õia. Fepoti fepekemea keskara ẽ a mẽra õia. Nãskara Epa Nios ika ari xafakĩakõi ẽ õia. Nãno kamayo oxokõi ẽ õia. Nã kamayo kamaki Jesucristo nõko Ifo tsaoa. Ãfe ane ichapa. Ãfe ane rafeõnoa ẽ mato yoinõ. Fẽtsa, “Nã Yoia Keskara Akõimis.” Akka ãfe ane fetsari, “Chanĩmisma.” Nãato chanĩmakõi yora chakafo omiskõimani. Niospa meka nikakaspamisfono a omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ãfe fero rafe chii xofisai keskara. Fakishi chii xofisaino yõra õisharatiro. Nãskarifakĩ nõko Ifãfe yorafãfe ãto õiti mẽraxõ shinãifo keskara tãpia. Xanĩfãfe maiti sharakõifo ichapakõi maiafo ika. Ãfe femãnãki ãfe ane kenea. Ares fisti nã ane tãpia.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Rapati chainipa safea. Nã rapati imiki momoa. Nãskara õikĩ ea shinãmana Jesús noko nãxoni. Ãfe ane fetsari, “Niospa Meka,” famisfo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Afe yorafo nai ariax kamayofo oxokõi kamaki ãto Ifo kachiori fokani. Ãto rapatifo oxokõi chainipa safeafo. Nã rapati oxokõi rama pãtsaxona keskarafo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ãfe axfa mẽranoa keno chainipa ikiaikõi ẽ õia. Akka ãfe kenoma, ãfe meka. Ãfe mekapas maifo tii anoafo nikayospamisfo omiskõimani. Maifo tii ato ĩkinã, fetsafo nikayospamisfo ato kerexkai omiskõimakõi. Ãfe meka nikakaspamisfono Nios õitifishkikõini. Akka Jesúsxõ ato omiskõimani, omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Jesús ãfe ane fetsa ãfe rapati chainipaki kenea mãnãkiri keneta maikiriri kenea iskafakĩ: “Xanĩfo maifo tii anoa ãto Xanĩfo finakõia, askatari ãto Ifo finakõia,” ixõ kenea.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 — ausente —
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Askatari afianã ẽ õia a nõko Ifo Jesús noikaspai nã yoinã põfe keskara yafi maifo tii anoa xanĩfofo ãfe sorarofoya ẽfe namapa õia keskara ẽ õia. Mã ichanãfo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaokẽ afe yorafoya retepaikani.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Akka ato retetamaroko Jesús ato achia chiifã mẽra ato potaxiki. Nã ato pãramisto, “Ẽ Niospa meka mato yoimis,” ifiax ãa chanĩmis. Nãato na yoinã põfe keskaraõxõ tsõa atiroma keskara famis Satanás yõshixõ. Nãskaxõ keyokõi yorafoki kenea nã marakkaõxõ yoinã põfe keskara tãpixikani. Nãfãfe yoimisfo iskafakakĩ: “Mĩ ẽfe nios. Ẽ mia noi,” ixõ anori yoinã põfe keskara yoimisfo. Akka nã ato pãramisto yõra atiroma keskafakĩ afama mĩshti faito nãfãfe õiafo. Nãskakẽ ato pãrakõia. Nã yoinã põfe keskara fe nã ato pãramis naafomano iriyafi Jesús ato chiifã mẽra pota.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Nã rafeta ãto inafo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaoxõ ãfe mekapa ato reteaino nai fetseafo. Mã naafono ishpifo atoki ichanãkaxõ ãto nami pikani mãyakõiafo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.