Apocalipse 19

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Afianã meka fetsari ẽ nika nai mẽranoafãfe yoiaifãfe iskafakakĩ:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Askanori Epa Nios tsaoa ano nã veinticuatro xanĩfori nã Nios onifani cuatro a nãmã feopakekafakĩ iskafakĩ yoiafo: “Askapainõ. ¡Aicho! ¡Nõko Ifo fãsi sharakõi!” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Askata Epa Nios tsaoa anoa ẽ meka fetsa nika iskafakĩ yoiaito:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Askatari ẽ anã nika yõrafã rasi mekaifãfe nã fakafã poo ikai keskara, askatari fãsikõi nai tiri ikai keskarari ẽ nika ãto meka:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 — ausente —
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Askatari ãjirinĩ ea yoia: “Ẽ mia yoiai keskara kenefe iskafakĩ: ‘Ẽfe Fake Jesús iskaratĩa keyokõi afe yorafo ichanãfai afe ĩpaxanõfo. “Niri fekãfe,” ato faino, nikakanax inimakõikani. Nãskakaxõ ẽfe Fake feta pikani afe ipaxakakĩ,’ ixõ Epa Niospa yoia. Nãskakẽ Epa Nios ãfe meka mã chanĩmara fatiro,” ixõ ea yoia.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ea yoiaino ẽ a nãmã feopakekafana, “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ yoixiki. Ẽ askafaino ea yoia iskafakĩ: “Ea askafayamafe. Ẽri Nios yonoxomiski mĩ axomis keskafakĩ, a Nios Ifofaa fetsafãferi askafamisfokĩ. Jesús mato yoiai keskara mã kachikiri famisma. Nãskakẽ Nios fisti nãmã nõ feopakekafã yoitiro: ‘Mĩ fãsi sharakõi. Mĩ ẽfe Ifokõi,’ ixõ anori fisti nõ yoitiro. Nã Niospa meka yoimisfãfe yoimisfo keskarifakĩ ẽri Jesúsnoa yoimis Epa Niospa ea shinãmanaino,” ixõ ãjirinĩ ea yoia.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Akka ẽ anã ẽfe namapa õia keskara anã ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Epa Nios ika anoa nai mẽranoa ẽ õia. Fepoti fepekemea keskara ẽ a mẽra õia. Nãskara Epa Nios ika ari xafakĩakõi ẽ õia. Nãno kamayo oxokõi ẽ õia. Nã kamayo kamaki Jesucristo nõko Ifo tsaoa. Ãfe ane ichapa. Ãfe ane rafeõnoa ẽ mato yoinõ. Fẽtsa, “Nã Yoia Keskara Akõimis.” Akka ãfe ane fetsari, “Chanĩmisma.” Nãato chanĩmakõi yora chakafo omiskõimani. Niospa meka nikakaspamisfono a omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ãfe fero rafe chii xofisai keskara. Fakishi chii xofisaino yõra õisharatiro. Nãskarifakĩ nõko Ifãfe yorafãfe ãto õiti mẽraxõ shinãifo keskara tãpia. Xanĩfãfe maiti sharakõifo ichapakõi maiafo ika. Ãfe femãnãki ãfe ane kenea. Ares fisti nã ane tãpia.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Rapati chainipa safea. Nã rapati imiki momoa. Nãskara õikĩ ea shinãmana Jesús noko nãxoni. Ãfe ane fetsari, “Niospa Meka,” famisfo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Afe yorafo nai ariax kamayofo oxokõi kamaki ãto Ifo kachiori fokani. Ãto rapatifo oxokõi chainipa safeafo. Nã rapati oxokõi rama pãtsaxona keskarafo.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ãfe axfa mẽranoa keno chainipa ikiaikõi ẽ õia. Akka ãfe kenoma, ãfe meka. Ãfe mekapas maifo tii anoafo nikayospamisfo omiskõimani. Maifo tii ato ĩkinã, fetsafo nikayospamisfo ato kerexkai omiskõimakõi. Ãfe meka nikakaspamisfono Nios õitifishkikõini. Akka Jesúsxõ ato omiskõimani, omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Jesús ãfe ane fetsa ãfe rapati chainipaki kenea mãnãkiri keneta maikiriri kenea iskafakĩ: “Xanĩfo maifo tii anoa ãto Xanĩfo finakõia, askatari ãto Ifo finakõia,” ixõ kenea.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 — ausente —
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Askatari afianã ẽ õia a nõko Ifo Jesús noikaspai nã yoinã põfe keskara yafi maifo tii anoa xanĩfofo ãfe sorarofoya ẽfe namapa õia keskara ẽ õia. Mã ichanãfo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaokẽ afe yorafoya retepaikani.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Akka ato retetamaroko Jesús ato achia chiifã mẽra ato potaxiki. Nã ato pãramisto, “Ẽ Niospa meka mato yoimis,” ifiax ãa chanĩmis. Nãato na yoinã põfe keskaraõxõ tsõa atiroma keskara famis Satanás yõshixõ. Nãskaxõ keyokõi yorafoki kenea nã marakkaõxõ yoinã põfe keskara tãpixikani. Nãfãfe yoimisfo iskafakakĩ: “Mĩ ẽfe nios. Ẽ mia noi,” ixõ anori yoinã põfe keskara yoimisfo. Akka nã ato pãramisto yõra atiroma keskafakĩ afama mĩshti faito nãfãfe õiafo. Nãskakẽ ato pãrakõia. Nã yoinã põfe keskara fe nã ato pãramis naafomano iriyafi Jesús ato chiifã mẽra pota.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nã rafeta ãto inafo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaoxõ ãfe mekapa ato reteaino nai fetseafo. Mã naafono ishpifo atoki ichanãkaxõ ãto nami pikani mãyakõiafo.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.