Apocalipse 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Askata ẽfe namapa ẽ õia keskara afianã ẽ mato yoi. Ẽ õiaino fakafã mẽranoax yoinã keskara mesekõi kãinãkafanaito ẽ õia. Nã yoinã põfe keskaraõnoa ẽ mato yoinõ. Ea nikasharakãfe. Nã fistifiax mapo ichapaya, siete mapoya. Askatari ãfe mãxo rasi diezya. A ãfe mãxo rasi xanĩfãfe maiti maimakĩ fetsa. Nãskaxõ Epa Nios mekafakĩ chakakõi faa. Ãfe femãnãfoki ane fetsafo chakakõifo nẽta.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Askai oa poomã keskara ãfe yora. Askatari ãfe tae oa osopa tae keskara. Askatari oa poomã axfa keskara. Nãskara Niospa ea õimana ẽ tãpinõ a feronãfãke Satanáõxõ tãpikifinakõia, oa xanĩfo finakõia keskara ixii nãmãnoax. Satanás ãfe yõshi inãno ato yoimis ixii, afama mĩshti fakĩ fetsaki ato õimaxii.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ãfe mapo fetsa ano mã mãpeafiafono anã otoax afianã nia. Nã mai tio anoxõ yora rasichi õikani askaito: “Kee, ¿afeskax otoamẽ mã nãkõina nõ õia?” ixõ yoikani. Nãskaito õikĩ ifofaxikani.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nãskakẽ ifofakaxõ yoikani Satanás iskafakĩ: “Mĩ fãsi sharakõi. Mĩ afama mĩshti famis,” fakaxõ ifofakani. “Nãskaxõ nã yora põfekõi inõ mĩ yõshi mĩ inã nõko xanĩfokõi inõ. Nãskaxõ nõ mia chai faima,” fakaxõ yoikani. Askatari oa yoinã keskara akiki inimakakĩ fanãixokani iskafakakĩ: “Mia keskarakai tsoama. Mĩ fãsi sharakõi. Miakai tsõa chakafatiroma. Mĩ fistichi ato finõkõia,” fakaxõ yoikani fanãikakĩ.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Askatari anã Nios chakakõifakĩ yoia iskafakĩ: “Fato fetsakai ea keskarama. Ẽ Nios finõkõia,” ikax, ãa chanĩ Nios chakafakĩ finakõimis. Nãskafekẽ Niospa yoixii: “Cuarenta y dos oxe finõta mĩ anã afaa fatiroma xanĩfokõixõ afara fetsafo sharafakĩ.”
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nios noikaspakĩ mekafakĩ fetsaito ẽ nika iskafaito: “Fato Nioskai nai mẽra ikama. Anã ano Niosma. Mã kaxpakõi mã Nios Ifofai,” ixõ yoia. “A yora namisfãfekai fato Nios Ifofamisma,” ato fakĩ fetsai.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Askatari Satanás ifofakaxõ ato afara shinãmãnaino yorafãfe a Jesús Ifofamisfo ato finõpaikĩ ato retepaikani ãto xanĩfo ipaikakĩ. Askatari maitio anoafo, xoko fetsafo, meka fetsafoya keyokõi ãto xanĩfo ikani a feronãfake xanĩfo chakakõi a Satanás yõshi a mẽra nanea.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Askafaxõ yoisharaxikani akiki inimakakĩ: “Mĩ fãsi finakõia, mĩ nõko nioskõi,” ixõ yoixikani akiki inimakakĩ. Askaifãfe tãpixõ nõko Ifo Niospa atoki kirika keneama a Ifofaafãfema õikĩ. Mai onifataima mã tãpixõ Niospa ãto anefo ãfe kirikaki keneni fatofãfe Jesús Ifofaimãkai. Akka nã Jesús ovejanã fake keskara noko nãxoni noko ĩkipakexakĩ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Nã Satanás ifofaafãfe mato karaxa mẽra ikimakaki mato ikimaxikani. Askatari mato kenopa retekakĩ mato retexikani.” Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, shinãchakayamakãfe. Nã nõ Jesús chanĩmara faafo tii nõ omiskõifikĩ, nõ tenekõixii nõko Ifo Jesús shinãmakitama.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Askatari ẽ anã õia oa namakẽ õia keskara. Mai mẽranoax kãinãkafanaito ẽ õia yoinã põfe fetsa keskara. Ãfe mãxo tiixo pishta rafe oveja fakenã keskara. Askai fãsikõi mekai oa poomã keskara ãfe meka mẽxakõi chai potai. Askaito ẽ õia.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Akka nã yoinã põfe taeyoi fakafã mẽranoax kãiyaito afama mĩshti atiroxakĩ nãato yoiaino nã rama oatori afama mĩshti atiro nã fẽtsa aka keskafakĩri nãskaxõ yorafo tii ĩkitiro. Keyokõi maifo tii anoafo ato yoia iskafakĩ: “A yoinã keskara mã mapoki rerafo mã nayofiax afianã mã otoa nã fisti ifofakãfe. ‘Na nõko ifora,’ fakãfe,” ixõ ato yoia.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Afama mĩshti tsõa atiroma keskara ato ispa yorafãfe chanĩmara fanõfo. Nãskata yorafãfe ãto ferotaifi nai mẽranoa chii fotomana.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Satanáõxõ nãskarifakĩ yorafo pãra niosra fanõfo. Askafata ato yoia: “Nã yoinã põfe keskara retefiafono mã otoa nã nimofonõfã faxõ inãkãfe a keskara faxõ,” ixõ ato yoia.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nãnori ato yoiaino mã nimofonõfã mãpeakano xãkaitiroma. Askafiano Satanáõxõ xãkaima mekanõ, askatari a siete mapoya mekayamaifo ato retenõ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Askata anã ato yoia iskafakĩ: “Maitio ikafãfe ãto mẽke kayakai aõri kenenõfo askayamakĩ ãto femãnãki kenenõfo.” Nã yoinã põfe keskara fakafã mẽranoax kãiato ãfe ane keneyamakĩ ãfe número ato kenemana. Keyokõi ato kenemana. Fakefo kenemata, xinifori kenemata, afama mĩshtifoyari kenemata, afaamaisfori kenemata, inafomari kenemata, inafori kenemana. Tsoa pishta finõmanama. Keyokõi nã yoinã põfe keskarato ãfe ane atoki kenemana.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tsõa nã ane keneyamaxõ afaa fitiroma. Askatari afaa inãmitsatiroma a piaifori tsõa fitiroma, a rapati yopaifori tsõa fitirofoma.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nãskakẽ Niosxõ shinãsharatirofo nã yoinã põfe keskara ãfe número tãpitirofo. Ãfe número tãpixõ ãfe aneri tãpitirofo. Nã yoinã põfe keskarafiax feronãfakekõi, ãfe número seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.