2 Timóteo 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteoshta, Jesucristo ãfe kerex sharaõnoax isharafe, afaa chakafaxima.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ẽ yorafo Jesúsnoa yoiaito mĩri ea nikafafãini. Nãskarifiai mĩ ato chanĩmara fasharatiro. Nãskaxõ a feronãfakefãfe a shinã sharaifo ifife mĩ ato tãpimaxikĩ afãferi fetsafo tãpimanõfo.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 — ausente —
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Askatari fetsafo xonõnõnãxikakĩ ĩkisi itipinĩsharatirofo xonõnõnãpaikani. Askatari mĩri shinãsharafai Niospa mia yoiaito nikasharakõife. Akka mĩ nikasharayamaito Niospa mia, “Aicho, mĩ fãsi sharakõi,” ixokai mia yoitiroma.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Askatari feronãfãke yonosharamiskõi ãfe tare efapafaxõ, ĩkisi ãfe yono fitiro pixikĩ. Nãskarifiakĩ mĩri Jesúsnoa yonoxosharamis Jesús mikiki inimakõinõ mia afara shara inãxii.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ẽ mia yoiai keskara shinãsharafe. Nõko Ifãfe mato tãpimasharai kiki.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nãskakẽ shinãmakiyamafe Jesucristo naafiakẽ anã Niospa otofani noko ifimis inõ. Nã David ãfe fena. Nãnori nã meka shara ẽ yoifafãimis.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nã ẽ yoifiaito, yorafãfe Jesús Ifofaafoma õitifishkikakĩ. Ẽ Niospa mekasharaõnoa yoiaino ekeki õitifishkikakĩ ea karaxa mẽra ikimanafo. Ẽ afaa chakafayamafiakẽ ẽ feronãfake chaka keskarakẽ ea karaxa mẽra ikimanafo. Ea ikimafianifono Niospa meka Jesucristoõnoa ẽ enetiroma.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nãskakẽ ẽ atoõnoax omiskõifikĩ ẽ tenekõi a Jesús Ifofaafo tii ẽ ato tãpimani chanĩmara fanõfo, Nios fe ĩpaxakakĩ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Na meka sharakõi nikafe:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Askatari nõ Jesúsnoax omiskõifikĩ nõ tenei, nõ Jesús fe Epa Nios ariax xanĩfo ĩpanakakĩ. Akka nõ Jesús potakĩ, “Niospa fakemara,” ixõ nõ askafaito Jesús noko yoitiro iskafakĩ: “Mã ea Niospa Fakemara faito ẽri mato kopitiro iskafakĩ: Mĩ ẽfe fakema,” fakĩ noko fatiro.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Askatari nõ Jesús nikayamai nõ isharayamafimisno, akka akai askarama, aroko isharakõimis. Aatokai afaa chanĩ yoimisma, ãfe meka chanĩmakõi. Aakai õiti ranãyama.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Na ẽ mia yoiai anori, mefe yorafo ichanãmisfo ato shinãma fafãife. Niospa mia xafakĩa õiaino ato yoife Niospa mekaõnoa feratenãnõfoma, feratenãkani aõnoax mekanõfoma. Akka fatotokai yoisharaimãkai fatotori yoisharaimamãkai ikaxõ tsõa tãpitiroma tãpipai kakĩ. Anorima nika kakĩ tsõa tãpitiroma. Askakani fanĩrira mekamisfo ãa chanĩkani.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Timoteo, Niospa meka pena tii õife. Askafaxõ Niospa meka tãpisharaxõ yorafo mẽstekõi ato tãpimafafãife. Mĩ askaito Niospa mĩõnoa yoitiro iskafakĩ: “Na ea yonoxosharamis, ẽ akiki inimasharakõi,” ixõ mĩõnoa yoixiki. Mia askafainokai mĩ aõ rãfitiroma.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 A feratenãmisfo ãto meka nikayamafe. Nõ ãto meka nikaxõ meka mẽstekõi Jesúsnoa nõ nikapaitiroma. Askaxõ anã nõ Nios Ifofapaitiroma. Chakakõi itiro.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Oa yora faraxiki finaxõ, koofi payokometiro keskafakĩ, a yõra anorima yoikĩ yorafo ãto õiti chakana fatiro. Himeneo feta Fileto askara chakakõi ato yoimisfo.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 A Jesús oaitĩa a namisfo anã otoxiaifo mã nõ tãpifekẽ, a feronãfake rafeta Himeneo feta Fileto anorima mato yoimisfo. Akka nõ tãpia mã Jesús anã fotoaino Epa Niospa nã namisfo otofaxii. Akka nã rafeta mato pãramisfo ãa chanĩkakĩ. Iskara mato yoimisfo: “Mã finõa a mato yoimisfo keskara. A Niospa namisfo mã ato otofaa,” ixõ a refeta yoimis. Afãfe nã meka nikaxõ shinãkĩ iskafatirofo: “Ooa. Mã nõ nakẽ Niospa noko anã otofaima,” ixõ anorima shinãtirofo. Anori shinãkani Jesús shinãmakitirofo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Akka Niospa meka chanĩmakõi. Tokirinĩfakai tsõa rafetiroma. Niospa meka nãskarari. Tsõakai ãfe meka fetsafatiroma. A chanĩma, nã yoimis keskara nãskarakõi. Tokirinĩfakĩ yõra keneakai tsõa soatiroma. Nãskarifiakĩ Niospa meka kenenifo iskafakĩ: “Nõko Ifãfe afe yorafo tãpikõia.” Nãskakaxõ, “Afe yorafãfe a afara chakafamisfo keskara potatirofo,” ixõ kenenifo.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Feronãfãke ãfe pexe efapa sharakõi faxõ a mẽra kecho sharakõifo faa, askaxõ a kecho sharafo mẽra afara sharafo fatiro. Akka a kecho chakafo mẽra afara chakafori fatiro.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Mã mĩ chaka mĩ xatekõiax, nã fẽta xinikĩ afara chaka potatiro keskara itamaroko. Nã sapa choka keskara sharakõi mĩ itiro. Nãskax Jesús keskara shara mĩ ikaino Epa Niospa mia yonomapaiyai keskara mĩ aõxõ afara sharafo faxotiro.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 A naetapafãfe afara chakafo shinãkĩ nã apaiyai keskara faifono mĩri askayamafe. Anori shinãtamaroko Niospa fichipaiyai keskara shinãfe, Jesús chanĩmara fafãi, yorafo noikĩ, fetsafãferi shinãsharakõiaifono, Jesús Ifofaifo ato fe mẽstekõi isharakõife.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Anã ẽ mia yoinõ, ea nikasharafe. A feratenãifo ato nikayamafe. Ato fe feratenãpaiyamafe. Askara yorafo samama õitifishkitirofoki.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Niospa meka yoimisto tsoa feratetiroma. Anori askatamaroko keyokõi yorafo ato noisharafãi, ato tãpimasharatiro, tenekõisharata ato yoitiro.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Fẽtsa Niospa mekakõi nikakaspakĩ meka anorima fisti shinãito, fenãmãshta ato tãpimasharafe. Mĩ ato askafaino ãto chaka xatetirofo Niospa mefeta akaino. Askaxõ Jesús chanĩmara fakõinõfo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Nãskafakĩ anã Niosnoa shinãsharanõfo. Oa tarapa mẽra ikia keskara Satanás ato fapai kiki. Nãskaxõ ato amapaiyai keskafakĩ ato yonofafãini. Akka mia nikaxõ Jesús ato ifitiro. Nãskaifono Satanás afianã ato afara yonomatiroma. Afianã tarapa mẽra ikia keskara ikanima.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.