2 Timóteo 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Timoteoshta, Jesucristo ãfe kerex sharaõnoax isharafe, afaa chakafaxima.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ẽ yorafo Jesúsnoa yoiaito mĩri ea nikafafãini. Nãskarifiai mĩ ato chanĩmara fasharatiro. Nãskaxõ a feronãfakefãfe a shinã sharaifo ifife mĩ ato tãpimaxikĩ afãferi fetsafo tãpimanõfo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 — ausente —
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Askatari fetsafo xonõnõnãxikakĩ ĩkisi itipinĩsharatirofo xonõnõnãpaikani. Askatari mĩri shinãsharafai Niospa mia yoiaito nikasharakõife. Akka mĩ nikasharayamaito Niospa mia, “Aicho, mĩ fãsi sharakõi,” ixokai mia yoitiroma.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Askatari feronãfãke yonosharamiskõi ãfe tare efapafaxõ, ĩkisi ãfe yono fitiro pixikĩ. Nãskarifiakĩ mĩri Jesúsnoa yonoxosharamis Jesús mikiki inimakõinõ mia afara shara inãxii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ẽ mia yoiai keskara shinãsharafe. Nõko Ifãfe mato tãpimasharai kiki.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nãskakẽ shinãmakiyamafe Jesucristo naafiakẽ anã Niospa otofani noko ifimis inõ. Nã David ãfe fena. Nãnori nã meka shara ẽ yoifafãimis.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nã ẽ yoifiaito, yorafãfe Jesús Ifofaafoma õitifishkikakĩ. Ẽ Niospa mekasharaõnoa yoiaino ekeki õitifishkikakĩ ea karaxa mẽra ikimanafo. Ẽ afaa chakafayamafiakẽ ẽ feronãfake chaka keskarakẽ ea karaxa mẽra ikimanafo. Ea ikimafianifono Niospa meka Jesucristoõnoa ẽ enetiroma.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nãskakẽ ẽ atoõnoax omiskõifikĩ ẽ tenekõi a Jesús Ifofaafo tii ẽ ato tãpimani chanĩmara fanõfo, Nios fe ĩpaxakakĩ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Na meka sharakõi nikafe:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Askatari nõ Jesúsnoax omiskõifikĩ nõ tenei, nõ Jesús fe Epa Nios ariax xanĩfo ĩpanakakĩ. Akka nõ Jesús potakĩ, “Niospa fakemara,” ixõ nõ askafaito Jesús noko yoitiro iskafakĩ: “Mã ea Niospa Fakemara faito ẽri mato kopitiro iskafakĩ: Mĩ ẽfe fakema,” fakĩ noko fatiro.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Askatari nõ Jesús nikayamai nõ isharayamafimisno, akka akai askarama, aroko isharakõimis. Aatokai afaa chanĩ yoimisma, ãfe meka chanĩmakõi. Aakai õiti ranãyama.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Na ẽ mia yoiai anori, mefe yorafo ichanãmisfo ato shinãma fafãife. Niospa mia xafakĩa õiaino ato yoife Niospa mekaõnoa feratenãnõfoma, feratenãkani aõnoax mekanõfoma. Akka fatotokai yoisharaimãkai fatotori yoisharaimamãkai ikaxõ tsõa tãpitiroma tãpipai kakĩ. Anorima nika kakĩ tsõa tãpitiroma. Askakani fanĩrira mekamisfo ãa chanĩkani.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Timoteo, Niospa meka pena tii õife. Askafaxõ Niospa meka tãpisharaxõ yorafo mẽstekõi ato tãpimafafãife. Mĩ askaito Niospa mĩõnoa yoitiro iskafakĩ: “Na ea yonoxosharamis, ẽ akiki inimasharakõi,” ixõ mĩõnoa yoixiki. Mia askafainokai mĩ aõ rãfitiroma.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 A feratenãmisfo ãto meka nikayamafe. Nõ ãto meka nikaxõ meka mẽstekõi Jesúsnoa nõ nikapaitiroma. Askaxõ anã nõ Nios Ifofapaitiroma. Chakakõi itiro.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Oa yora faraxiki finaxõ, koofi payokometiro keskafakĩ, a yõra anorima yoikĩ yorafo ãto õiti chakana fatiro. Himeneo feta Fileto askara chakakõi ato yoimisfo.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 A Jesús oaitĩa a namisfo anã otoxiaifo mã nõ tãpifekẽ, a feronãfake rafeta Himeneo feta Fileto anorima mato yoimisfo. Akka nõ tãpia mã Jesús anã fotoaino Epa Niospa nã namisfo otofaxii. Akka nã rafeta mato pãramisfo ãa chanĩkakĩ. Iskara mato yoimisfo: “Mã finõa a mato yoimisfo keskara. A Niospa namisfo mã ato otofaa,” ixõ a refeta yoimis. Afãfe nã meka nikaxõ shinãkĩ iskafatirofo: “Ooa. Mã nõ nakẽ Niospa noko anã otofaima,” ixõ anorima shinãtirofo. Anori shinãkani Jesús shinãmakitirofo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Akka Niospa meka chanĩmakõi. Tokirinĩfakai tsõa rafetiroma. Niospa meka nãskarari. Tsõakai ãfe meka fetsafatiroma. A chanĩma, nã yoimis keskara nãskarakõi. Tokirinĩfakĩ yõra keneakai tsõa soatiroma. Nãskarifiakĩ Niospa meka kenenifo iskafakĩ: “Nõko Ifãfe afe yorafo tãpikõia.” Nãskakaxõ, “Afe yorafãfe a afara chakafamisfo keskara potatirofo,” ixõ kenenifo.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Feronãfãke ãfe pexe efapa sharakõi faxõ a mẽra kecho sharakõifo faa, askaxõ a kecho sharafo mẽra afara sharafo fatiro. Akka a kecho chakafo mẽra afara chakafori fatiro.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Mã mĩ chaka mĩ xatekõiax, nã fẽta xinikĩ afara chaka potatiro keskara itamaroko. Nã sapa choka keskara sharakõi mĩ itiro. Nãskax Jesús keskara shara mĩ ikaino Epa Niospa mia yonomapaiyai keskara mĩ aõxõ afara sharafo faxotiro.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 A naetapafãfe afara chakafo shinãkĩ nã apaiyai keskara faifono mĩri askayamafe. Anori shinãtamaroko Niospa fichipaiyai keskara shinãfe, Jesús chanĩmara fafãi, yorafo noikĩ, fetsafãferi shinãsharakõiaifono, Jesús Ifofaifo ato fe mẽstekõi isharakõife.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Anã ẽ mia yoinõ, ea nikasharafe. A feratenãifo ato nikayamafe. Ato fe feratenãpaiyamafe. Askara yorafo samama õitifishkitirofoki.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Niospa meka yoimisto tsoa feratetiroma. Anori askatamaroko keyokõi yorafo ato noisharafãi, ato tãpimasharatiro, tenekõisharata ato yoitiro.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Fẽtsa Niospa mekakõi nikakaspakĩ meka anorima fisti shinãito, fenãmãshta ato tãpimasharafe. Mĩ ato askafaino ãto chaka xatetirofo Niospa mefeta akaino. Askaxõ Jesús chanĩmara fakõinõfo.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nãskafakĩ anã Niosnoa shinãsharanõfo. Oa tarapa mẽra ikia keskara Satanás ato fapai kiki. Nãskaxõ ato amapaiyai keskafakĩ ato yonofafãini. Akka mia nikaxõ Jesús ato ifitiro. Nãskaifono Satanás afianã ato afara yonomatiroma. Afianã tarapa mẽra ikia keskara ikanima.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.