2 Pedro 3
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Efe yora mĩshtichi, anã ẽ mato kirika kenexõ fomai. Taeyoi ẽ mato manamayonixakĩ, nã kirika kene rafeoxõ ẽ mato shinãmasharapai mã shinãsharakõinõ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Shinãkãfe, a Niospa meka yoimis sharafãfe afetĩama mato yoipaonifo anori. Askatari a noko ifimisto nõko Ifo Jesús ato yoiaito a aõnoa yoimisfãfe nikakatsaxakakĩ nãnori mato yoipaonifo keskara shinãkãfe.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nãskakẽ ẽ mato yoinõ shinãkõikãfe. Mã chaima Jesús oaino nã yora chakafo matoki fekanax nãfo matoki kaxemetsamapaixikani kiki ãakõi askara chakafo shinãkanax.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Nãskaxõ mato yõkaxikani iskafakakĩ: “A Niospa yoini keskai, ¿afeskai Cristo oimamẽ? Akka nõko xinifo nanifo chãikai afaa afeskaito nõ õimisma, keyokõi nãskara. Nã Niospa mai onifani chãi afaa afeskaito nõ õimisma,” ixõ yoixii.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Akka nã yorafãfe mã tãpifikaxõ shinãkanima, afetĩama Niospa nai onifafianino Niospa yoiaino fakafã nẽxpakĩa mai onifani, taeyoi fakafã iyopaoni. Nãskakẽ Niospa ãfe mekapa fakafã nẽxpakĩa mai onifarisafatani.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Askatari fakafaipafakĩ mai maiyaino keyokõi yorafo ãsai mitokomeni.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Akka mai yafi nai iskaratĩa ato mekeyoa, chipo ato koofakĩ mitokõixii. Niospa yoiaino askai fetsexii. Nã Niospa ato ichanãfaitĩa na chiifãnẽ ato koofakĩ mitoxii nã yora chakafo ato omiskõimanaitĩa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, shinãmakiyamakãfe. Nõ õimiski xiniachãikõi. Akka nõko Ifãfe õia pena fisti xini ichapa keskara, askatari xini ichapa pena fisti keskara õi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nãskakẽ shinãkĩ iskafamisfo: “Nõko Ifãfe yoiyoni keskara ikamano, akka mã yoini keskara mã finõkõia,” ixõ shinãmisfo. Askatamaroko Niospa noko noikõikĩ a omiskõipakenakafo mẽra ato potapaima. Fena fenakima ato manasharamis keyokõichi ãto chaka xateyonõfo ãfe meka shara nikaxikakĩ omiskõipakexakakĩma.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Akka nõko Ifo nokoki nokorisai tsõa manasharayamaino nã yometso nõko pexe ano oaito nõ tãpitiroma keskai. Nãskarifiakĩ tsõa tãpiama afetĩara nõko Ifo nokorisai, itipinĩsharafomano. Mã nõko Ifo nokoaino chãa itakõixii. Nãskaino nai mẽranoafo koofi keyokõixii, nãskatari nono mai anoafori koofi keyokõixikani.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nã ẽ mato yoiai keskai keyokõi keyoxii. Nãskakẽ tãpisharakõixõ nõko Ifo nikasharakõikãfe. Mã mã itipinĩsharakõixõ a mã apaoni keskara anã mã akimakai. A mato amapaiyai keskara fisti mã akikai. Epa Nios shinãkĩ finakõiax sharakõi ikãfe.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Fatora penata Jesús nokoi kiki manashara fafãikãfe. Nãskakẽ fetsafo Jesúsnoa yoisharakãfe tãpisharakõinõfo, ãto chaka xatekaxõ mã chaima Jesús oi kiki. Mã Jesús oaino nai mẽranoafo koofi mẽsho mẽshokõixikani.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Akka nai fenashara nõ manai, mai fena yafi a Niospa yoiyoni keskafakĩ afo sharafai. Akka afara chakafo ano itiroma, nã sharafos ano itirofo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, mã Jesús manakĩ manasharafafãikãfe. Mã askaito Niospa mato õi kiki ãfe Fãkeõnoax mã isharakõikẽ. Nioski mesekĩma iskafakĩ shinãfafãikãfe: “Epa Niospa ãfe Fakeõxõ ea noi. Ẽri Epa Nios noi afe rafepakexakĩ,” ixõ anori shinãfafãikãfe.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nãskakẽ mãri fekaxtekãkima. Shinãsharata isharakõikãfe. Õikapo. Nõko Ifo samarakamis fena omisma yorafãfe ea Ifofanõfora ixõ shinãmis Epa Niospa. Nãskarifakĩ nofe yora Pablo mato kirika kenexoni Epa Niospa shinãmasharaino.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Nã kirika keneai tii nõko Ifo anã oxii kiki ixõ aõnoa yoikĩ mato kirika kenexoni Pablo. Akka a atiri yoikĩ keneni afokai nõ tãpisharatiroma. Akka a Niospa meka tãpiamafãfe ãa fanĩrira yoimisfo a Pablo yoikĩ keneni anori tsõa yoimisma. Nãskarifiakĩ Niospa mekakõi yoitama, fanĩrira yoimisfo. Nãskakanax omiskõipakenakafo.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Efe yora mĩshtichi, a ẽ mato yoiai keskara mã mã tãpiaki. Nãskakẽ õisharakãfe, a chanĩmisfãfe mato yoipaiyaifo anori mã ato nikaxikima. Mã Jesús nikakõiaito mato kexesharakõitiro. Akka a fanĩrira yoimisfo mã ato nikaxõ anã mã shinãsharatiroma. Nãskaxõ fanĩrira mã shinãtiro.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Akka a noko ifimis nõko Ifo Jesucristo nikasharakõifafãikãfe tãpisharakõixikakĩ. Mato sharafapaiyai keskara a keskara shara ixikakĩ. Mãto õiti mẽraxõ a mato tãpimapaiyai keskara tãpisharakõikãfe. Nã fisti nõ yoikĩ iskafatiro: “Mĩ nõko Ifo, mĩõxõ afara shara nõ atiro, meres fisti mĩ sharakõi,” ixõ iskaratĩa yoita a inõpokoai keskara nõ yoipakenaka. Nãskakõipakexanõ. Nã tii.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.