2 Coríntios 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akka Epa Niospa noko shinãkĩ noko yoini ãfe meka shara Jesucristoõnoa nõ yoifofãfofãinõ. Nãskakẽ nõ shinãchakaima, nõ Niospa meka yoiki xateima.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nãskakẽ nõ afaa one chakafamisma rãfixikima, a afara one chakafamisfo keskafakĩ. Askatari nõ tsoa pãramisma. Askatari nõa nõ Niospa meka fetsafaxõ yoimisma. Akka Niospa tãpia meka chanĩma fisti nõ yoimiskẽ. Nãskakẽ mã nokoki inimasharapainõ, nã nõ afarafo shara faito õi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Na meka shara Jesúsnoa nõ yoimis nikakaspaifono nã onea keskara. Nãskakẽ tãpikanamax oa fẽstoa keskarafo. Nãskakanax omiskõipakenakafo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Nãfofi nã niafaka chaka ãto ifoxõ ato yoimis. Nãskaxõ nã õiti fẽstoa keskara ato faano na meka shara Jesúsnoa tãpitirofoma. Nã yora fẽxõ luz ota sharafiano õitiroma keskarafo. Nãskarakaxori Jesús finakõia tãpitirofoma. Nãskatari tsõa tãpitiroma Jesús Apa keskara sharafinakõifiano.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Akka nõkai nõa nõ nokoõnoa nõ mato yoimisma mã noko ifofanõ. Askatamaroko nõ mato yoimis Jesucristo mãto Ifo inõ. Nõko Ifokẽ aõ noixõ nõ yonoxosharapai. Akka nõ mato axosharapai Cristoõnoa mã tãpinõ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Niospa pena onifayoxoma fakishkẽ yoini pena inõ. Nãskarari nõ Jesús Ifofayamax nõko õiti nã fakish keskara chakakõi ipaoni. Akka Niospa Jesucristoõxõ nõko õiti mẽra noko chaxamashara aõxõ nõ tãpinõ afe keskara sharakõimãki.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Akka nõ afaayamafekẽ Niospa ãfe sharakõi noko mẽra nanea nõ ãfe meka shara Jesúsnoa ato yoinõ. Akka nã kesho noko keskarari akai afaama. Samama moshitiro. Moshifitirokẽ a mẽra afara sharakõi nõ nanetiro. Nãskarifiai nõ afaayamafiano Jesús nofe rafea. Nãskakẽ yorafãfe tãpitirofo Niospa Yõshi Shara nõmẽra nanea.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nã nõ imis keskara iskaratĩa ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Noko chakafafiakakĩ noko xatemakanima. Nãskafixõ nõ afeskaimẽti ixõ, nõ shinãchakafikĩ mã nõ tãpia Epa Niospamãi noko axosharafafainaito.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Noko noikaspakakĩ noko chakafapaimisfo. Nãskakaxõ noko chĩfafofãsafamisfo. Noko askafafiaifono Epa Niospa noko potaima. Nãskakatari noko retepaikakĩ noko tsefeya fafiafono Epa Niospa noko kexesharamis nõ nayamanõ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jesús niyoano retepaipaonifo keskafakĩ nokori nãskari fakani retepaikakĩ. Noko retepaifiaifono nõko Ifo Jesús noko kexesharai noko retenõfoma. Nãskakẽ yorafãfe tãpitirofo mã Jesús nafianixakĩ anã otoax nikẽ.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nõ Jesús yonoxonaito mẽxotaima noko retepaikani. Akka noko retepaifiaifono nõko Ifo Jesús noko kexesharai noko reteyamanõfo. Akka nõa nõ ifimetiroma nayamaxiki. Nãskakẽ tãpitirofo mã Jesús nafianixakĩ anã otoax nofe ikẽ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nãskakẽ Jesúsnoa nõ mato yoimis fetsafãfe noko retepaifiaifono mã chanĩmara faax mã afe ĩpaxanõ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Akka Epa Niospa meka kirika ano yõra keneni iskafakĩ: “Ẽ Epa Nios chanĩmara fakõini. Nãskakẽ Niosnoa ẽ ato yoi,” ixõ kirikaki Niospa meka keneni yõra. Nãskarifiakĩ nõri Niospa meka chanĩmara fakõixõ nõ mato yoi.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Jesús mã nafiakẽ Ẽpa Niospa anã õtofani afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ Apa Jesús otofani keskafakĩ mato yafi nokori otofaxii nõ afe ĩpaxanõ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Akka nõ omiskõikõi mato Epa Niospa meka yoi mã ãfe meka chanĩmara fakõinõ. Nãskakẽ yora ichapafãferi Epa Nios nikakõikaxõ, “Aicho, Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” faxinõfo.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nãskakẽ nõ omiskõifikĩ nõ shinãchakaima. Nõko Ifokai nõ kachikiri faima. Akka nõko yorari anã kerexma nõ omiskõiaino. Askafixõ nõko shinã mẽra mẽxotaima noko kerex fafafãini.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Akka a nõ niyoax nõ omiskõiyoai akai afaama, samamashta keyoi. Akka nõ Jesúsnoax omiskõiaito a noko sharakõi imai a keskarakai tsõa õiyomisma. Nãfori keyonakama.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Akka nã nõ omiskõiai shinãtamaroko nã nõ õiyomisma nõ shinãi. Nios ika anoxõ noko inimamapakenaka. Nãa nõ shinãi. Akka nã afaranã noko omiskõimanai samama keyoxii. Akka a Niospa noko chipo imai keskara keyonakama.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.