2 Coríntios 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Mẽ mato õikĩ rafe faa. Iskaratĩari anã ẽ mato õikaikai. Ẽ anã mato õikaikai mã mãto chaka mã xateamãkĩ. Akka kirika ano Epa Niospa meka kenenifo iskafakĩ: “Fẽtsa afara chakafaito õixõ yõfaito, ‘Nato afara chakafaa,’ ixõ rafeta yoiaifono, askayamakĩ trespa yoiaino askayamakĩ ranãfai yoiaifono chanĩmara nõ fatiro,” ixõ kirika ano Niospa meka kenenifo. Nãskafakĩri ẽ mato ano nokoxõ ẽ nikai mã afara chakafaito mã afara chaka xateyamaito. Akka ẽ mato õitiro mã chaka ikamãki, askayamai shara mã ikamãki.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Akka anã ẽ mato ano kayoxõ mẽ mato yoiyoni mã afara chakafanõma. “Mã afara chakafakĩ xateyamaino ẽ mato omiskõimaxii,” ixõ ẽ mato yoiyoni. Anã iskaratĩari chai ixõ ẽ mato yoi kirika kenexõ iskafakĩ: “Ẽ anã kaxõ ẽ mato õikai mã mã chaka xateamãki. Akka mã chaka xateyamaito ẽ mato omiskõimaxii. Akka tsoa pishtakai ẽ finõmaxima.”
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Akka mã tãpipai Cristo eõxõ mato yoiaino. Chanĩma, mã samama tãpinõ xafakĩakõi ẽ mato õimani. Akka ẽakai ẽ mato yoima, Cristoõxõ ẽ mato yoi. Jesucristo mitsisipakõikai mato tãpimani mãto chaka mã xatenõ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Chanĩma, Jesucristo nokoõxõ ifi cruz ikakĩ mastaifono nã feronãfake pachikõi keskara ini. Nokoõnoax nai ãakai ifimenima. Nãskafinixakĩ iskaratĩa Niospa sharaõnoax nia. Nãskarifiai nõri mitsisipama. Nãskafixõ Jesús feta nã Niospa apaiyai keskara nõ atiro Epa Niospa sharaõxõ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Akka mãto shinã mẽraxõ shinãsharakãfe chanĩmamãkĩ mã mã Jesús Ifofasharamãkĩ. Mãa tãpimesharakãfe. Akka, ¿mã mã tãpiamẽ Jesucristo mato fe ikano? Askayamai mã mã chanĩmis rakikĩa nõ Jesús Ifofaira ifiaxõ mã Ifofaama.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Akka mã mã ea õikĩ tãpia ẽ Jesucristoõxõ yonosharakõimiskẽ mato mẽraxõ. Nã mã chanĩmara fakõipainõ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ẽ mato Epa Nios kĩfixomis mã afaa chakafanõma. Nokoõnoa shinãnõfo ixokai ẽ Epa Nios kĩfimisma. Iskafakĩ fetsafãfe nokoõnoa shinãkani rakikĩa: “Pablo fe rafeafãfe ato yonoxosharafoma,” ixõ nokoõnoa yoikani rakikĩa. Akka noko askafafiaifono mã Jesús Ifosharakõifai nãskara nõ fichipai.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Akka Niospa meka shara fistiõnoa nõ yoitiro. Aõnoakai meka chaka nõ yoitiroma ãfe mekamãi sharakõikẽ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Akka fetsafãfe nõ afama noko askafakĩ shinãfiaifono nõ shinãchakaima. Akka mã Jesúsnoax isharakõikẽ nõ fãsi inimakõitiro. Akka nõ mato Epa Nios kĩfixona mã a keskara sharakõi inõ.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Akka ẽ mato kirika kenexona mato ari kayoxoma mã ea nikanõ. Mẽ mato ari nokoxõ õia mã Cristo Ifo sharakõifaino ẽ mato õitoshinõ. Nãskakẽ mã isharakõiaino Niosxõ fãsi mekakai ẽ mato yoima mã isharakõinõ. Epa Niospa ea yoia ẽ mato yoisharanõ mã Nios Ifo sharakõifanõ isharakõixõ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoisharai. Jesús keskara isharakãfe. Ea nikasharakãfe. Nãnori fisti shinãkãfe. Isharakãfe. Mã askaino Niospa mato noikõikĩ mato inimamasharai ãfe Yõshi Sharaõxõ mato fe ixõ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Keyokõi nã mã Nios Ifofaa tii yoinõnãsharakãfe.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Keyokõi nõko Ifo Jesús chanĩmara faafãfe nã efe ikafãfe mato yoisharapaikani.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nõko Ifo Jesucristo mato axosharapai. Epa Niospari mato noikõi. Niospa Yõshi Shara mato fe rafepakexanõ. Nã tii.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.