1 João 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Ẽkĩa Juan, ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Jesucristo ẽ õimisxaki ẽ mato yoi mãri mã tãpisharanõ. Nã Jesucristo nõko Ifokõi tae fenakõi Nios fe iyopaonixakĩ. Akka Niospa afama mĩshti onifamatai afe iyopaonixakĩ, chipo nãmã fotoxõ noko yoiaito nõ nikamis. Oa yorakõi keskara nõ õimis. Mã õikĩ feyafaxõ nõ ramãti nõko mĩfi. Nãskakẽ noko yoiaito nikayamexakĩ ẽ mato yoi, noko imasharanõ nõ afe ĩpaxanõ.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Apa Nios ariax nokoki Jesús fotoni. Fotokẽ nõ õikĩ feyafani. Nãfi afeskapishta nakama, nãfi nĩpanakakĩ. Apa Nios fe ikatsaxakĩ nokoki fotoni. Nãskakẽ nã nõ õia keskara nõ mato yoi.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Nõ õipaonixakĩ nõ mato yoi noko yoiaito ãfe meka. Nãskakẽ nofe rafexõ nã nõ shinãi keskarari mãri mã shinãtiro. Nios feta ãfe Fake Jesucristo shinãi keskafakĩ nõri anori nõ shinãi, nõ ato fe rafekõitiro.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Nãskakẽ ẽ mato kirika kenexõ fomai nã kirika kene õiax mã inimakõinõ.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Akka noko Cristo yoiai, anori ẽ mato yoinõ. “Oa xinĩ chai chaxaino fakishtiroma keskara, xafakĩakõi Nios ika. Afaa chaka afe rafemisma,” ixõ Cristo noko yoimis.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Akka anorima shinãi yora fetsafo iskakani: “Ẽ Nios fe rafea,” ifiaxõ a Niospa yoiai anori shinãima ãa chanĩ anorima yoi. Ãfe õiti sharama xafakĩakõi ikama, fakish keskara a Niospa yoiai anori shinãyamafi.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Nios xafakĩakõi ikakĩ, afaa pishta chakafamisma. Ãfe õiti mẽra oa fakish keskarama, xafakĩa sharakõi ika. Akka nõri afe rafekõixõ, nõ ãfe meka nõ mẽra nanekõixõ, Niospa shinãi keskafakĩ nõri nõ shinãtiro. Nõ askara shinãx, nã Ifofaafo fe nõ ato fe rafetiro. Nãskax nõ xafakĩakõi nitiro, Niospa Fake Jesúsmãi noko nãxonikẽ. Ãfe imĩ nõko chaka noko soaxõfafãini keyokõi.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Akka nõ yoikĩ iskafamis: “Ẽ afaa chakafamisma,” ifiax nõa nõ pãramemis. Nãskax nõa nõ chanĩkõimis. Nõko õiti mẽra Niospa meka naneama.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Akka nõ afara chakafaxõ nõko chaka nõ soapaikĩ, nõ Nios yoiaito nõko chaka noko soaxotiro. Keyokõi noko soaxotiro noko raefakĩ, Niosmãi mẽstekõi isharakõixõ.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Niospa yoimis: “Keyokõi yorafãfe chakafamisfo,” noko famis yoikõikĩ. Noko askafafiaino, “Ẽkai afaa pishta chakafamisma, ẽ chaka shinãima,” ixõ yoikĩ nõ Nios chanĩmara faima, “Ãa chanĩra,” nõ Nios fai. Nãskakẽ ãfe meka nõko õiti mẽra naneima.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.