1 João 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ẽkĩa Juan, ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Jesucristo ẽ õimisxaki ẽ mato yoi mãri mã tãpisharanõ. Nã Jesucristo nõko Ifokõi tae fenakõi Nios fe iyopaonixakĩ. Akka Niospa afama mĩshti onifamatai afe iyopaonixakĩ, chipo nãmã fotoxõ noko yoiaito nõ nikamis. Oa yorakõi keskara nõ õimis. Mã õikĩ feyafaxõ nõ ramãti nõko mĩfi. Nãskakẽ noko yoiaito nikayamexakĩ ẽ mato yoi, noko imasharanõ nõ afe ĩpaxanõ.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Apa Nios ariax nokoki Jesús fotoni. Fotokẽ nõ õikĩ feyafani. Nãfi afeskapishta nakama, nãfi nĩpanakakĩ. Apa Nios fe ikatsaxakĩ nokoki fotoni. Nãskakẽ nã nõ õia keskara nõ mato yoi.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Nõ õipaonixakĩ nõ mato yoi noko yoiaito ãfe meka. Nãskakẽ nofe rafexõ nã nõ shinãi keskarari mãri mã shinãtiro. Nios feta ãfe Fake Jesucristo shinãi keskafakĩ nõri anori nõ shinãi, nõ ato fe rafekõitiro.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nãskakẽ ẽ mato kirika kenexõ fomai nã kirika kene õiax mã inimakõinõ.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Akka noko Cristo yoiai, anori ẽ mato yoinõ. “Oa xinĩ chai chaxaino fakishtiroma keskara, xafakĩakõi Nios ika. Afaa chaka afe rafemisma,” ixõ Cristo noko yoimis.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Akka anorima shinãi yora fetsafo iskakani: “Ẽ Nios fe rafea,” ifiaxõ a Niospa yoiai anori shinãima ãa chanĩ anorima yoi. Ãfe õiti sharama xafakĩakõi ikama, fakish keskara a Niospa yoiai anori shinãyamafi.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Nios xafakĩakõi ikakĩ, afaa pishta chakafamisma. Ãfe õiti mẽra oa fakish keskarama, xafakĩa sharakõi ika. Akka nõri afe rafekõixõ, nõ ãfe meka nõ mẽra nanekõixõ, Niospa shinãi keskafakĩ nõri nõ shinãtiro. Nõ askara shinãx, nã Ifofaafo fe nõ ato fe rafetiro. Nãskax nõ xafakĩakõi nitiro, Niospa Fake Jesúsmãi noko nãxonikẽ. Ãfe imĩ nõko chaka noko soaxõfafãini keyokõi.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Akka nõ yoikĩ iskafamis: “Ẽ afaa chakafamisma,” ifiax nõa nõ pãramemis. Nãskax nõa nõ chanĩkõimis. Nõko õiti mẽra Niospa meka naneama.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Akka nõ afara chakafaxõ nõko chaka nõ soapaikĩ, nõ Nios yoiaito nõko chaka noko soaxotiro. Keyokõi noko soaxotiro noko raefakĩ, Niosmãi mẽstekõi isharakõixõ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Niospa yoimis: “Keyokõi yorafãfe chakafamisfo,” noko famis yoikõikĩ. Noko askafafiaino, “Ẽkai afaa pishta chakafamisma, ẽ chaka shinãima,” ixõ yoikĩ nõ Nios chanĩmara faima, “Ãa chanĩra,” nõ Nios fai. Nãskakẽ ãfe meka nõko õiti mẽra naneima.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.