1 Coríntios 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mã ea yõkaito ẽ mato yoisharatiro. Yora fetsafãfe afara onifakaxõ, “Na nõko niosra,” ikaxõ nami inãmisfo. Askata anã nã nami fikaxõ ato inãmisfo yorafãfe pinõfo. Akka yorafãfe ãto niosnã nõ nami pia, shara. Nõ piamari, shara. Nãskaxõ nõ afaa chakafaima. Akka mã yoikĩ iskafamis: “Mã nõ tãpia nõ ãto niosnã nami pia, shara. Akka nõ piamari, shara,” mãmãi shinãkĩ Nioskõimara ixõ. Akka mã fatora fetsafãfe shinãkĩ iskafamis: “Ẽfi tãpikõiaki. Nã ẽ shinãi keskara ẽ mẽstekõi shinãi. Ẽ fetsafo keskarama. Ẽ apaiyai keskara ẽ atiro,” ixõ mã yoimis. Askara yoi kakapaimis mã itiro. Askara shinãkĩkai nõ fetsafo inimamatiroma. Askakimaroko nõ yorafo noixõ nõ ãto õiti fepeaxosharakõitiro Jesús Ifofasharanõfo. Nãskakẽ nõ ato inimamatiro.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Askatari fatora fẽtsa shinãkĩ iskafamis: “Ẽfi afama mĩshti tãpiakĩ,” ixõ anori yoifikĩ atiri afaa tãpiama.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Akka fatora fẽtsa Nios noiaino nãskarifakĩ Niospa aõnoa yoitiro iskafakĩ: “Nã ea noiai mẽ tãpikõia. Nãfi efe yoraki,” ixõ yoitiro.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nãskaxõ yorafãfe afara fetsa onifakaxõ, “Na nõko niosra,” ikaxõ nami inãifo. Nã nami nõ pitiro. Nã shara. Nõ chakafaima. Akka nõ piamari, shara. Akka mã nõ tãpia a afara fetsa yorafãfe onifafo akai afama. Nã onifafotokai afaa tãpiama. Akai õitiyama. Ãfe mãporikai afaa shinãtiroma. Akai Niosma. Akka Nioskõi fisti.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Jesús Ifofaafãfema yoikĩ iskafamisfo: “Nios ichapa. Nai mẽranoafoya mai anoafoya nios ichapakõi,” ixõ yoimisfo. Akka nã ãto nios ichapafiax Nioskõifoma.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Mã nõ tãpia Epa Niosfi fistiki. Fetsakai anoma. Nãato keyokõi onifani. Nokori onifani nõ ãfe fakefo inõ. Nãskatari nõko Ifo Jesucristori fisti. Anã ano fetsama. Nãskaxõ Niospa ãfe Fake feta keyokõi onifani. Aõnoax nõ nitiro.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Nã ẽ mato yoiai keskara fisti rasichi Jesús chanĩmara faifãfe tãpiafoma. Shinãmisfo iskafakakĩ: “A fetsafãfe afara onifafo, nã ãto nioskõi nia,” ixõ yoimisfo niyamafiakẽ. Akka ãto xinifãfe nãnori ato yoipaonifo. Nãskakẽ shinãkani iskakakĩ: “Nã ãto niosnã nõ nami pixõ nõ Nioskõi chakafatiro,” ixõ shinãtirofo. Akka mã pikaxõ ãto shinã mẽraxõ shinãchakatirofo: “Mã nõ chakafara,” ikaxõ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Anori shinãfiaifonokai a nõ afara piatokai Nios yafi noko rafemasharatiroma. Nios makinoa noko potatiroma. Afara onifakaxõ, “Na nõko niosra,” ikaxõ nami inãfo nã nami nõ piamanokai noko shara imatiroma. Askatari noko chakafatiroma. Nãskatari mã nõ pianori noko chakafatiroma. Nãskatari noko shara imatiroma.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 — ausente —
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 — ausente —
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nãskakẽ nõ nami pixõ Jesús Ifofaa fetsafo nõ ato chakafamatiro. Nãskakẽ ãto niosnã nõ nami pitiroma fetsafo chakafamayamaxikĩ. Nãskakẽ nõ fetsafo chakafamapaima. Nofeta Jesús Ifofaa fetsafo noikĩ nõ afaa chakafamapaima.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.