1 Coríntios 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ matoki nokofenaxõ yõra shinãõxõ ẽ mato Niospa meka yoiyameama. Niospa ãfe shinã fistiõxõ ẽ mato yoiyamea. Ẽa shinãxõ ẽ mato yoiyameama. Niospa ea shinãmanaino ẽ mato yoiyamea.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ẽ matoki oyoxoma ẽ shinãkĩ iskafani: “Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni, nã fisti ẽ ato yoixikai. Afaa fetsa ẽ ato yoitiromaki,” ixõ ẽ shinãyamea.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Askata mẽ nokoax ẽ matoki ratekõiyamea. Nãskakĩ rateyanã ẽ shinãyamea iskafakĩ: “Ẽ mitsisipama ea õikakĩ ea nikakaspatirofo,” ixõ ẽ shinãyamea.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nãskakẽ ẽ mato Jesucristoõnoa yoimis ẽfe shinãmã shinãxõ ẽ mato yoitamaroko Niospa Yõshi Sharapa ea shinãmanaino ẽ mato yoiyamea. Ẽ mato yoiaino aõxõ mã Jesús chanĩmara fayamea.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Akka yõra shinãõxõ mã Jesús chanĩmara fayameama. Niospa shinãõxõ mã chanĩmara fayamea.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nãskakẽ a Niospa meka nikasharaifãfe mã tãpiafo nõ Niospa Yõshi Sharaõxõ xafakĩakõi nõ ato yoiaito. Nãskaifono fetsafãferi kirika kene tãpisharakõifikaxõ Niospa shinãi keskara tsõa anori shinãima. Ãto shinãõxõkai Niospa meka nõ mato yoima. Ãto xanĩfofofãfe shinãifo keskararikai nõ mato yoima. Akka ãto xanĩfofo mã chaimashta tsekekani. Anã afo xanĩfo ikanima. Nã xanĩfofofãfe shinãifo keskara mã keyoi. A shara shinãifo keskara shinãkanaxma.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 A nõ mato iskaratĩa Niosxõ yoia tsõa tãpiyopaonima. Niospa mai onifayoxoma shinãkĩ iskafani: “Ẽfe Fãke ato chipo nãxoxii nã chanĩmara faafo tii ato nimapakexixakĩ,” ixõ shinãni.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ẽ na meka mato yoiai keskarakai xanĩfofofãfe tãpiyopaonifoma. Nãskaxõ Jesús retenifo. Akka tãpikaxokai tsõa nõko Ifo Cristo ifi cruz ikaki mastakeranifoma. Nã nõko Ifo Cristo sharafinakõia.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Akka yõra kirika kenekĩ iskafani:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nã kirika kenekĩ yoinifo keskarakõi Epa Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko õimani. Ãfe Yõshi Sharapa keyokõi tãpikõia. Epa Niospa shinãi keskarari ãfe Yõshi Sharapari tãpikõia.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yõra ãfe shinã mẽraxõ ãa shinãitokai tsõa tãpitiroma. Akka ares fisti tãpitiro. Nãskarifiai Epa Niospa shinãi keskara ãfe Yõshi Shara fistichi tãpikõia.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nokoki nĩchini noko tãpimapaiyai keskara noko tãpimanõ. Akka nã chanĩmara faafãfema Niospa meka nikakanima. Nãfãfe shinãi keskarakai Niospa noko shinãmanima.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nãskakẽ yorafãfe noko tãpimanifo keskara nõ mato yoitamaroko Niospa Yõshi Sharapa nõko shinã mẽraxõ noko shinãmana keskara nõ mato yoimis. Ãfe meka chanĩmakõi fisti. Nãskakẽ nõri aõxõ nõ mato chanĩmakõi Niospa mekakõi tãpimani. Nã meka shara mã nikamis mãmãi Niospa Yõshi Shara mato fe rafeano.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Akka fetsafo Niospa Yõshi Shara fe rafeyamano nãfãfe Niospa Yõshi Sharapa yoiai keskara nikakaspakani. Nãskaxõ iskafatirofo: “Tsõakai nã meka chanĩmara faima. Akka nã shara shinãifãfe chanĩmara fakanima,” ixõ shinãkani. Akka Niospa Yõshi Sharapa shinãi keskara tsõa tãpiama. Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara ato fe rafeyamano a yoiai keskara tãpiafoma. Akka Niospa Yõshi Shara fistichi ato tãpimatiro chanĩmara faifono.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Akka fatora fetsa Niospa Yõshi Shara afe ikano Niospa tãpimapaiyai keskara tãpitiro. Fatoforimãkĩ chaka shinãifo, askatari fatoforimãkĩ shara shinãifo Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimatiro. Nãskakẽ a Niospa Yõshi Shara fe rafeyamato a Jesús chanĩmara faifo ato tãpitirofoma.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Akka Isaías kirika keneni iskafakĩ:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.