Romanos 6
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI
1 Akka yorafãfe atirito shinãkakĩ iskakani: “Nõ afara mẽxotaima chakafafiaino Epa Niospa noko noikĩ nõko chaka noko soaxotiro. ¿Nãskakẽ nõ afara chakafa fafafãitiro,” ixõ anori shinãkani sharamẽ? Maa, sharama.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nãskakẽ afara chaka shinãyamakãfe. Nõ Jesús chanĩmara faxõ mã nõko chaka nõ pota. A nõ ipaoni keskara nõ anã shinãpaima.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mã mã tãpia noko maotisafani nõ fetsafo õimanõ. Nãskax nõ a Jesús fe naa keskara nõ chaka ipaoni keskara anã shinãima. Nãskakẽ nõko chaka soapaikĩ nõ Jesús chanĩmara faino noko maotisafani. Jesús nokoõnoax naano maifanifo. Nãskax nõ afe naa keskarax nõri maia keskara. Akka Jesús naax otoinãkafata Apa ari kani. Nõri nono mai anoax Jesúsnoax ari nõ katiro. Askaxõ Apa Niospa mã Jesús otofaxõ noko õimani nãatomãi afama mĩshti fatiroxakĩ. Nõko õiti noko fetsafaano a nõ ipaoni keskara nõ anã itiroma, a keskara sharakõi nõ ipai.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Cristo nõkoõnoax nani. Nã nõ chanĩmara faax nõ afe rafetiro. Nãskakẽ Jesucristo nakẽ Apa Niospa otofani keskafakĩri anã otofatiro, a keskara shara nõ inõ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Jesús mastanifo nõko chaka noko soaxonõ. Nõri Jesús fe masta keskarakõi anã chakafapaima. Nãskarifiai nõ Jesús Ifofaax nõ afe naa keskara. Nãskaxõ nõ anã chaka shinãima. Afara chakafo nõko ifoma.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Akka yõra nãxokai anã chaka shinãtiroma. Nãskarifiai nõri chaka shinãtiroma afara chakakairoko nõko ifokẽ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nõ Cristo fe naa keskaraxõ nõ Jesús chanĩmara faax nõ afe isharapakenaka nãmãi nõ chanĩmara faax.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mã nõ tãpia Cristo mã nafiano Niospa otofani. Nãskax anã natiroma. Anãkai afeskax Cristo natiroma.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Akka nai fistinixakĩ nõko chaka noko soaxoni anã afara chaka nõko ifo inõma. Nãskakẽ iskaratĩa Cristo mã nia. Nãskaxõ nã Niospa apaiyai keskafai.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mãri Cristo fe naa keskara. Nãskakẽ iskaratĩa mã shinãtiro iskakĩ: “Ẽ chaka ipaoni keskara anã shinãpaima. Nãskax ẽ iskaratĩa Jesucristoõnoax Epa Nios fe rafe kakaini ea amapaiyai keskara axiki,” ixõ anori shinãkãfe.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nãskaxõ afara chaka anã ifofayamakãfe afara chaka mato famapai kiki a keskara mã anõma.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nãskax Niosnoax isharakãfe. Afara chaka mato famapaifiaito nikayamakãfe. Afara chakafamis iyamakãfe. Nios Ifofakãfe mato sharafanõ. Iskafakãfe: “Nios ẽfe Ifokõixõ ea amapaia keskara ẽ aki sharafakĩ.”
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Akka anã afara chakapa mato afeska fatiroma. Afara chaka anã mãto Ifo itiroma mã mã Cristo chanĩmara faano. Epa Niospa mato noikĩ ares fisti mato ifitiro mã afe ĩpaxanõ. Akka nã Moisés kirika keneniõnoaxkai mã Nios fe ipaxatiroma.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés yoini keskara nõ nikaito Epa Niospa noko nimasharaima. Akka Cristo nõ chanĩmara faito noko noikĩ noko nimasharatiro. Nã fisti nõko Ifo itiro noko chaka soaxonano. Nãskatari, ¿nõ afara chakafa fafafãitiromẽ Niospa noko noikĩ nõko chaka soaxonõ? Maa, nõ afaa chakafatiroma.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Mã tãpia ãfe yonomatixõ mãto ifo nikakõiyanã mã yonoxotiro. Nãskarifiakĩ mã katotiro fatomãkĩ mãto Ifo. Epa Nios mã nikakõitiro ãfe yonomati ixii, askayamai chaka mã katoax mã ãfe yonomati mã itiro. Chaka katoax mã naax mã omiskõixii, mã Nios fe nipanakama. Askatamaroko Epa Nios nikakõiax mã afe isharapakenaka.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Mã afara chaka ifofaax ãfe yonomati mã ipaoni. Akka iskaratĩa mã mã Epa Nios Ifofaa. Mato yoimis keskara mãto shinã mẽraxõ mã nikakõimis. ¡Aicho! Mã mã Epa Nios Ifofaano mato nimasharamis.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nãskakẽkai afara chaka anã mãto ifo itiroma anã mato yonomatiroma. Akka iskaratĩa afara shara fisti mãto ifo itiro. Mãfi ãfe inakõifoki.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ẽ mato meka fekax yoima, mãto ifoõnoa ẽ mato yoinõ mã tãpisharakõinõ. Chaka fetsa fetsatapafo mãto ifo ipaoni. Nãskaxõ mã afara chakafakĩ finakõipaoni. Akka iskaratĩa Epa Niospa ãfe inafo, mã. Anã afara chakafayamakãfe afara shara fisti mãto ifo inõ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Taeyoi afara chaka mãto ifo ipaoni. Nãskakẽ afara shara mã shinãpaonima mãto ifo ipanã.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ¿Mã ipaoni keskara sharamẽ? ¿Mato imasharapaonimẽ? Maa, a nõ ipaoni keskarakai anã afokai nõ shinãpaima. Afo nõ shinãi nõ rãfitiro. Nã chakafo xateyamax nã nõ naitĩa nã omiskõipakenakafo mẽra nõ katiro.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Nãskakẽ iskaratĩa afara chaka anã mãto ifoma. Epa Nios mãto Ifo. Mãfi ãfe yonomatifoki. Mã ãfe yonomatifokẽ mato sharafa fafafãini a keskara shara mã inõ mã afe ĩpaxanõ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Nã afara chaka nõko ifono, ¿afanã noko kopifaimẽ? Akka aõnoax nõ naax nõ omiskõipakenaka. Akka Jesucristo nõ Ifofaino Epa Niospa noko afaa kopi yõkaima nõ afe nipaxanõ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.