Romanos 6
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC
1 Akka yorafãfe atirito shinãkakĩ iskakani: “Nõ afara mẽxotaima chakafafiaino Epa Niospa noko noikĩ nõko chaka noko soaxotiro. ¿Nãskakẽ nõ afara chakafa fafafãitiro,” ixõ anori shinãkani sharamẽ? Maa, sharama.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Nãskakẽ afara chaka shinãyamakãfe. Nõ Jesús chanĩmara faxõ mã nõko chaka nõ pota. A nõ ipaoni keskara nõ anã shinãpaima.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mã mã tãpia noko maotisafani nõ fetsafo õimanõ. Nãskax nõ a Jesús fe naa keskara nõ chaka ipaoni keskara anã shinãima. Nãskakẽ nõko chaka soapaikĩ nõ Jesús chanĩmara faino noko maotisafani. Jesús nokoõnoax naano maifanifo. Nãskax nõ afe naa keskarax nõri maia keskara. Akka Jesús naax otoinãkafata Apa ari kani. Nõri nono mai anoax Jesúsnoax ari nõ katiro. Askaxõ Apa Niospa mã Jesús otofaxõ noko õimani nãatomãi afama mĩshti fatiroxakĩ. Nõko õiti noko fetsafaano a nõ ipaoni keskara nõ anã itiroma, a keskara sharakõi nõ ipai.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Cristo nõkoõnoax nani. Nã nõ chanĩmara faax nõ afe rafetiro. Nãskakẽ Jesucristo nakẽ Apa Niospa otofani keskafakĩri anã otofatiro, a keskara shara nõ inõ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Jesús mastanifo nõko chaka noko soaxonõ. Nõri Jesús fe masta keskarakõi anã chakafapaima. Nãskarifiai nõ Jesús Ifofaax nõ afe naa keskara. Nãskaxõ nõ anã chaka shinãima. Afara chakafo nõko ifoma.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Akka yõra nãxokai anã chaka shinãtiroma. Nãskarifiai nõri chaka shinãtiroma afara chakakairoko nõko ifokẽ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nõ Cristo fe naa keskaraxõ nõ Jesús chanĩmara faax nõ afe isharapakenaka nãmãi nõ chanĩmara faax.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Mã nõ tãpia Cristo mã nafiano Niospa otofani. Nãskax anã natiroma. Anãkai afeskax Cristo natiroma.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Akka nai fistinixakĩ nõko chaka noko soaxoni anã afara chaka nõko ifo inõma. Nãskakẽ iskaratĩa Cristo mã nia. Nãskaxõ nã Niospa apaiyai keskafai.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mãri Cristo fe naa keskara. Nãskakẽ iskaratĩa mã shinãtiro iskakĩ: “Ẽ chaka ipaoni keskara anã shinãpaima. Nãskax ẽ iskaratĩa Jesucristoõnoax Epa Nios fe rafe kakaini ea amapaiyai keskara axiki,” ixõ anori shinãkãfe.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nãskaxõ afara chaka anã ifofayamakãfe afara chaka mato famapai kiki a keskara mã anõma.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Nãskax Niosnoax isharakãfe. Afara chaka mato famapaifiaito nikayamakãfe. Afara chakafamis iyamakãfe. Nios Ifofakãfe mato sharafanõ. Iskafakãfe: “Nios ẽfe Ifokõixõ ea amapaia keskara ẽ aki sharafakĩ.”
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Akka anã afara chakapa mato afeska fatiroma. Afara chaka anã mãto Ifo itiroma mã mã Cristo chanĩmara faano. Epa Niospa mato noikĩ ares fisti mato ifitiro mã afe ĩpaxanõ. Akka nã Moisés kirika keneniõnoaxkai mã Nios fe ipaxatiroma.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés yoini keskara nõ nikaito Epa Niospa noko nimasharaima. Akka Cristo nõ chanĩmara faito noko noikĩ noko nimasharatiro. Nã fisti nõko Ifo itiro noko chaka soaxonano. Nãskatari, ¿nõ afara chakafa fafafãitiromẽ Niospa noko noikĩ nõko chaka soaxonõ? Maa, nõ afaa chakafatiroma.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Mã tãpia ãfe yonomatixõ mãto ifo nikakõiyanã mã yonoxotiro. Nãskarifiakĩ mã katotiro fatomãkĩ mãto Ifo. Epa Nios mã nikakõitiro ãfe yonomati ixii, askayamai chaka mã katoax mã ãfe yonomati mã itiro. Chaka katoax mã naax mã omiskõixii, mã Nios fe nipanakama. Askatamaroko Epa Nios nikakõiax mã afe isharapakenaka.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mã afara chaka ifofaax ãfe yonomati mã ipaoni. Akka iskaratĩa mã mã Epa Nios Ifofaa. Mato yoimis keskara mãto shinã mẽraxõ mã nikakõimis. ¡Aicho! Mã mã Epa Nios Ifofaano mato nimasharamis.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nãskakẽkai afara chaka anã mãto ifo itiroma anã mato yonomatiroma. Akka iskaratĩa afara shara fisti mãto ifo itiro. Mãfi ãfe inakõifoki.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ẽ mato meka fekax yoima, mãto ifoõnoa ẽ mato yoinõ mã tãpisharakõinõ. Chaka fetsa fetsatapafo mãto ifo ipaoni. Nãskaxõ mã afara chakafakĩ finakõipaoni. Akka iskaratĩa Epa Niospa ãfe inafo, mã. Anã afara chakafayamakãfe afara shara fisti mãto ifo inõ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Taeyoi afara chaka mãto ifo ipaoni. Nãskakẽ afara shara mã shinãpaonima mãto ifo ipanã.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Mã ipaoni keskara sharamẽ? ¿Mato imasharapaonimẽ? Maa, a nõ ipaoni keskarakai anã afokai nõ shinãpaima. Afo nõ shinãi nõ rãfitiro. Nã chakafo xateyamax nã nõ naitĩa nã omiskõipakenakafo mẽra nõ katiro.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Nãskakẽ iskaratĩa afara chaka anã mãto ifoma. Epa Nios mãto Ifo. Mãfi ãfe yonomatifoki. Mã ãfe yonomatifokẽ mato sharafa fafafãini a keskara shara mã inõ mã afe ĩpaxanõ.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nã afara chaka nõko ifono, ¿afanã noko kopifaimẽ? Akka aõnoax nõ naax nõ omiskõipakenaka. Akka Jesucristo nõ Ifofaino Epa Niospa noko afaa kopi yõkaima nõ afe nipaxanõ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.