Romanos 13

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epa Niospa yoini keskara nã maitio ikafãfe xanĩfofo katotirofo. Akka xanĩfo finakõia nikata afe rafeafori nikakõikãfe Niospa ato xanĩfo imaino. Akka Niospa xanĩfo ato imayamaino itirofoma.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Niospa noko yoini iskafakĩ: “Mãto xanĩfofo nikakõikãfe.” Akka mãto xanĩfo mã nikakaspakĩ Niosri mã nikakaspai. Mã nikakaspaito mato omiskõimaxii.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Akka nõ isharaxkai nõ xanĩfoki mesetiroma. Akka nõ isharayamax nõ xanĩfoki mesetiro. Xanĩfoki mesexikima isharakãfe. Mã askaito mato chakafatama matoõnoa yoisharanõfo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Xanĩfofo Epa Nios yonoxomis keskarafo mato axosharakani. Akka mã afara chakafaax xanĩfoki mã mesetiro. A xanĩfoafo afokai kaxpa xanĩfoafoma, mato omiskõimatirofo. Nãfofi Niospa õimati keskarafokĩ afara chakafaifãfe ato omiskõimatirofo.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Akka mãto xanĩfofo nikakõikãfe mato omiskõimayamanõfo. Mãto shinã mẽraxõ shinãsharaxikakĩ. Ato nikayamakĩ mã shinãtiro iskafakĩ: “Ooa, ẽ nikayospakõi. Nãskax ẽ shinãmitsaito ẽ mei,” ixõ mã shinãtiro xanĩfofo nikayamax.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Mãto xanĩfofo Nios yonoxomisfo keskarafo pena tii mato yonoxokani mã isharanõ. Nãskakẽ mato kori yõkaifãfe ato inãkãfe aõxõ mato axosharanõfo.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Mã ato nimixõ ato kori inãkãfe. Askatari ato noisharata ato noisharakãfe.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Tsoa nimiyamakãfe. Askatamaroko noinãkãfe. Noinãi eneyamakãfe. Nã nõ yorafo noiaiõxõ Epa Niospa yoini keskarakõi nõ amis.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Noko yoikĩ iskafani: “Mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema feri iyamakãfe. Retemitsapaiyamakãfe. Yometsoyamakãfe. Fetsa pãrayamakãfe. Fetsa fĩapaiyamakãfe,” ixõ noko yoini. Afara fetsafori noko yoini. Nõ yorafo noikĩ na Epa Niospa yoini keskara nõ ato chakafaima. Nãskakẽ a mĩa mĩ noimei keskari akĩ fetsafo ato noife.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nõ fetsafo noikõixõ nõ ato chakafatiroma. Akka nõ ato noikõikĩ Niospa yoini keskara nõ aki. Nõ ãto ãfi fe nõ ipaima. Askatari nõ ato noikõixõ nõ atoki yometsoima. Askatari nõ ato pãraima. Akka nõ ato noiaiõxõ Niospa noko yoia keskara nõ atiro.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nã Jesús fena oyoaima chãi ẽ taefakĩ Jesús Ifofani. Akka iskaratĩa nõko Ifo Jesús mã chaima oi. Nãskakẽ ẽ mato yoiai keskara akãfe. Oxakatsa ikai keskara iyamakãfe. Oxakatsa ikĩkai nõ yonosharatiroma. Nãskakẽ xanikakĩma Jesús yonosharaxokãfe itipinĩsharaxikakĩ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Mã penaino samamakõi penatiro. Nãskarifiakakĩ mã nõko Ifo chaima oaino fakish mẽra ika keskara iyamakãfe. Mãto chaka xatekõikãfe. Jesús ika keskara mãri xafakĩa ikãfe afara chakafaxikakima.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Isharakõikãfe penano nõ õisharatiro pakexikima. Nãskarifiakĩ Jesús Ifofaax nõ isharakõitiro afaa chakafatama. Akka fetsafãfe monokakĩ afara chakafaifo mẽra foyamakãfe. Chaka fetsa fetsatapafo ayamakãfe. Pãeyamakãfe. Askatari mãto ãfima chotayamakãfe. Kẽromãri mãto fenema chotamayamakãfe. Afara chaka fetsafo shinãyamakãfe. Feratenã faatanãyamakãfe. Fetsa xĩtipaimis iyamakãfe.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Askatamaroko nõko Ifo Jesucristo fe rafekãfe. Jesús ika keskara mãri ikãfe afara chakafakĩma. Afara chaka mã shinãpaiyai keskara ayamakãfe.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.