Mateus 15
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC
1 Askata fariseofo fe a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfo Jerusalén anoax Jesúski fẽkaxõ yõkanifo:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “¿Afeskai na mĩõxõ tãpimisfo a nõko xinifo ipaonifo keskakanimamẽ? Akka a nõko xinifãfe yoinifo keskara tãpifikaxõ pixikakĩ mechokomekeranafo,” ixõ yoiaifãfe Jesús ato kemani:
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 “Akka, ¿afeskakĩ mãri mãto xinifo ipaonifo keskara mã tanapaimẽ? Nãskaxõ a Niospa yoini keskara mã nikatama nã mãto xinifãfe yoimisfo keskara mã nikamis.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Akka Epa Niospa yoikĩ iskafani: ‘Mãto epa yafi mãto efa nikasharakãfe. Akka a ãto apa yafi ãto afa chakafaifo ato retemakãfe,’ ixõ Niospa yoini.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Nãnori Niospa yoifinikẽ mãfi ato mẽstekõi nofe yorafo mã ato tãpimamismaki. Akka mã ato yoimis iskafakĩ: ‘Mãto epa yafi mãto efa mã yoikĩ iskafatiro: “Epa, na kori ẽ mia inãkerana. Nãskafixõ mẽ kori keyoa ẽ Nios inãkĩ. Nãskakẽ ẽ mia anã afaa inãtiroma,” ixõ mã ato yoitiro. Nãskaxõ mãto epafo mã shinãmakĩa keskara mã itiro,’ ixõ mã ato yoimis parakĩ. Askafixõ mã ato tãpimasharamisma. A kirikaki yoikĩ Niospa meka kenenifo anori mã yoimisma. Nã mãto xinifo ipaonifo keskara fisti mã tanamis. A Niospa yoini keskara mã akima.
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 — ausente —
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Mãfi keparanãmiski. Matoõnoa yoikĩ Niospa meka yoimisto Isaías kirika keneni chanĩmakõi iskafakĩ:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 Nã yorafãfe eõnoa yoisharafikakĩ ãto shinã mẽraxõ ea shinãkõiafoma.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ãa kaxpa ichanãkanax fanãimisfo ea kĩfiyanã. A ato tãpimanaifo yorafãfe shinã keskarafo. Akka askarakai Niospa shinãma, ixõ Isaías keneni, Niospa shinãmanaino.”
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Nãskata Jesús yorafo kenaxõ ato yoini iskafakĩ: “Ea nikasharakõikãfe tãpisharakõixikakĩ ẽ mato yoinõ.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Na mã piaito choshta keskara mato imatiroma. Askatamaroko yorafãfe ãto shinã mẽraxõ chaka shinãkani, askatari chakai mekaifono choshta keskara Niospa ato õi,” Jesús ato fani.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Askata aõxõ tãpimisfo fõkaxõ Jesús yõkanifo: “Ifo, ¿mĩ tãpiamamẽ fariseofo õitifishkikani nã mĩ yoiaito nikakani?” ikaxõ yoinifo.
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Askafaifono Jesús ato kemani meka fetsafaxõ: “Tare ifãfe afara chakafo fanatiroma. Askatamaroko a chaka foaikaino tsekaxõ potatiro. Nãskarifakĩ ẽfe Epa nã nai mẽra ikato afarafo fanayamaxõ, ãfe tapo tsekaxõ potaxii anã afaa inõma.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Akka fariseofo nikayamakãfe. Nã fẽxo keskarafoki. Akka fẽxo afe fẽxo iyopai xato mẽra paketiro. Nãskarifiakĩ nã fariseofãfe Niospa meka tãpikaxoma fetsafo tãpimatirofoma. Nãskakẽ ato fe Nios ari nokotirofoma,” ixõ Jesús ato yoini.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Ato askafaito Pedro Jesús yoini: “A na mĩ yoia keskara meka fetsafaxõ noko yoisharafe nõ tãpisharanõ,” fani.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Askafaito Jesús kemani: “¿Afeskakĩ mãri mã nikasharaimamẽ?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Akka nõ afara piano nõko ato mẽranoax payokomeano nõ aya safatiro. Nãatokai mato chakana fatiroma.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Akka a mãto shinãmã shinãxõ mã afara chaka yoiaino nãato mato chakana fatiro.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Akka yorafãfe afara chakafakakĩ ãto shinã mẽraxõ chaka shinãtirofo, ato retetirofo, askatari ãto ãfima chotatirofo, askatari kẽro fetsa kaxefatirofo, askatari yometsotirofo, askatari chanĩtirofo, askatari ato ĩchatirofo.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Akka mechokomexoma mã piaino Epa Niospa choshta keskara mato õima. Akka yorafãfe ãa shinãkaxõ afara chakafatirofo. Nãskakẽ Epa Niospa ato õi choshta keskara,” ixõ Jesús ato yoini.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo fe kani nã pexe rasi Tiro fe Sidón chaimashta ano.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Askata kẽro fisti Canaán mai ano ikatsaxakĩ judeo kaifoma Jesús ano kani. Kaxõ fãsikõi yoikĩ kenani iskafakĩ: “Ifo, mĩ David fenaki, ea shinãfe. Ẽfe fake xotofakeshta niafaka chakata omiskõimamiski,” ixõ yoini.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Askafaito nikafikĩ Jesús kemanima. Nãskakẽ ãfe inafãfe fõkaxõ yoinifo: “Ifo, na kẽro yoife katanõ. Nocho okĩ noko fekaxtefafei kiki. Fãsikõi fiisiki kiki,” fanifo.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Askafaifono Jesús ato yoini: “Ẽfe Epa Niospa ea nĩchini judeofos ano, nãfo oveja fenoa keskarafo. Akka yora fetsafo ano ea nĩchinima,” ato askafani.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Akka nã kẽro Jesús nãmã ratokonõ mai chachipakefofãyanã iskafakĩ yoini: “Ifo, ẽfe fake ea sharafaxope,” fani.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Askafaino Jesús kemani meka fetsafaxõ: “A fakefãfe piai fĩaxõ nõ paxta inã, askarakai sharama,” fani.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Jesús askafaito nã kẽromã kemani: “Ẽje, Ifo. Akka paxtafãfe pitirofo a ifãfe piai ãfe potofo mĩsa nãmã keyo pakeaito,” fani.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Askafaito Jesús yoini nã kẽro: “Mĩ ea chanĩmara fakõini fetsafo keskarama. Akka nã mĩ ea yoiai keskara ẽ mia axonõ,” ixõ Jesús nã kẽro yoini. Askafaino ãfe fake xotofake shararisatani.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Askata Jesús anoax aõxõ tãpimisfo fe kaax ĩa Galilea kesemẽ nokoni. Nãskata machi keya mãpefainax tsaoni.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Nãno yorafã rasi akiki fenifo. Nã isinĩ imisfo akiki efenifo Jesús ato sharafanõ. Fetsa chãto ini, fetsari fẽxo ini, fetsari mifi yõshia ini, fetsari mekamisma ini. Nãskakẽ fetsa fetsatapafo a isinĩ ikaifo Jesús keyokõi ato sharafani.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Ato sharafaino õikani yorafo yoinãnifo: “¡Kee! Õikapo. Iskarakai nõ õimisma. Nã mekamisfoma mã mekakani. A mifi yõshiafori mã sharafo. Nã chatofori mã nisharakani. Nã fẽxofãferi mã õisharakani. Jesús afama mĩshti fatiro. Akka nõfi israelifokĩ nõko Nios fãsi sharakõi,” ikanax yoinãnifo.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Askata Jesús aõxõ tãpimisfo kenaxõ yoini: “Ẽ na yorafo shinãkõi, nono tres nia mã efe ikafono, nonoxori afaa pikanima. A piaifo mã keyoa. Akka afaa pimaxoma ãto pexe ano ẽ ato nĩchiano fonãikani afaa pikanaxma fai nẽxpakĩa paketirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Akka ato askafaino aõxõ tãpimisfãfe kemanifo: “Akka, ¿afeskaxõ a nõ piai nõ fichitiromẽ na yorafo ato pimaxikĩ nono tsoa ikama?” fanifo.
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Askafaifono Jesús ato yõkani: “¿Afe tii mã pãayamẽ?” ato faito, “Siete pãa pishta, foe ichapamashtari,” fanifo.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Nãskata nã yorafo nãmã tsaonõfo Jesús aõxõ tãpimisfo ato yoini.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Nãskata Jesús siete pãa yafi foeri tsomaxõ Apa Nios kĩfini: “Aicho Epa, mĩõxõ ẽ ato pimaikai. Mĩ fãsi sharafinakõiaki,” fata, pãa kaxketa, foeri tekenãfaxõ aõxõ tãpimisfo ato inãni nã yorafã rasi ato miniketsanõfo.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Nãskakẽ keyokõichi pikanax mãyakõinifo. A pikĩ chetefaafo siete fẽta fospikõia ini.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Akka nã pãa piafo cuatro mil feronãfakefos inifo. Kẽrofãferi fakefoyaxori ato feta pinifo.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Nãskata Jesús yorafo yoini fõtanõfo ãto pexe ano. Nãskata Jesús kanõanãfã mẽra naneinãkafani aõxõ tãpimisfo fe. Mã naneinãkafãta aõxõ tãpimisfo fe mai fetsa ano kani, Magdala ano.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.