Marcos 16
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Mã pena teneti finõano María Magdalena ikaino, María fetsa Jacobo ãfe afa ikaino, Salomé ikaino, nã tiito pirofomã fonifo, Jesús ãfe yora raish akĩ foxikaki.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Fakishparikõi fonifo mã pena teneti finõano nãskanax a Jesús maia ano nokonifo, mã xini keyaino.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Mã nokokanax ãa ranã yoinãkani iskanifo: “¿Tsõa na kini anoa tokiri noko fẽpexotiromẽ?” ikanax yoinãnifo.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Akka õiafo a kini aõ fepoitafo a tokirinĩfã, mã fepekemea ini, anã fepoa inima.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Nãskakẽ nã kini mẽra ikifaikakĩ õiafo. Nã kini mẽra naetapa tsaoa ini, nã nõko põya kayakai aõri. Rapati chainipa oxokõi safeax, nãskaito õikani ratekõinifo.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Nãskaifono nãato ato yoini iskafakĩ: “Rateyamakãfe, Jesús Nazarete anoa mã fenaikai nã ifi cruz ikaki mastaitafo mã otoaki anã nonomaki. Õikapo a rãtaitafo ano.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Fokaxõ aõxõ tãpimisfo yoitakãfe, Pedrori yoikakĩ mã nokoamano nã Galilea ano nokoi taei kai kiki. Nã mato yoifafaina keskara nãrixõ mã õikaikai,” ixõ ato yoiaino,
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 nãskakẽ nã kẽrofo fonifo nã kini anoax ato yoiaito nikafaikani. Ratei choayanã ato yoinifoma, mesemãiakaki.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Mã pena nomĩkonõ fakishpari Jesús otoitaxaki, María Magdalenaki nokoi taeni, nã María makinoa siete niafaka yõshi chakafo Jesús põtani.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nãato kaxõ a afe rafemisfo ato yoikai kani a õia keskara. Kaxõ ato õia shinãmitsakani oiaifãfe ato õini.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 “Mã nõko Ifo Jesús otoakĩ mẽ õiaki,” ixõ ato yoiaito, tsõa chanĩmara fanima.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Mã askata fetsa keskarax Jesús aõxõ tãpimis rafeki nokoni fãi foaifono.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Nã rafetari a afe rafemisfo yoifokani fonifo. “Mã nõ Jesús õiaki,” ato faifono, tsõa ato nikanima.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Nãskata chipo Jesús aõxõ tãpimis oncefoki nokoni, mĩsa ano tsaoxõ piaifono. Mã atoki nokoxõ iskafakĩ ato yoini: “¿Afeskakĩ mã ato chanĩmara famamẽ mẽ otofiano nã ea õiafãfe mato yoiaifono?”
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nãskaxõ ato yoikĩ iskafani: “Nã mai tio ano fokaxõ na meka shara eõnoa keyokõi ato yoitakãfe mẽ otoakĩ ãto chaka ato soaxoxiki efe ĩpaxanõfo.
15 E disse-lhes:
16 Akka na meka shara chanĩmara fakanax, faka mẽra iki maotisameax ẽfe Epa Nios fe nĩpanakafo. Akka na meka shara eõnoa chanĩmara fayamakanax, nãfo omiskõipakenakafo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Akka nã ea chanĩmara faifãfe, ẽfe aneõxõ ato makinoa niafaka yõshi chakafo potatirofo. Nãskakanax meka fena sharapa mekatirofo.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nãskakaxõ rono tsomatirofo nãskakaxori rao paekõi ayakanax afeskatirofoma. A isinĩ ikaifori ato ramãifono sharatirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Nãskafakĩ ato yoita, nõko Ifo Jesús ronoinãkafãni nai mẽra kai. Mã nai mẽra kaax Apa Nios ketaxamei tsaoni afe xanĩfokõi ixiki.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Mã Jesús nai mẽra kaano aõxõ tãpimisfo fonifo. Nã mai tio anoafo aõnoa meka shara yoifokani afe nĩpaxanõfo. Nõko Ifãfe ato axõfaino aõxõ aõnoa meka shara yoikõinifo, tsõa atiroma keskafakĩ aõxõ afama mĩshtifori fanifo. Nã tii.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.