Marcos 16
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB
1 Mã pena teneti finõano María Magdalena ikaino, María fetsa Jacobo ãfe afa ikaino, Salomé ikaino, nã tiito pirofomã fonifo, Jesús ãfe yora raish akĩ foxikaki.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Fakishparikõi fonifo mã pena teneti finõano nãskanax a Jesús maia ano nokonifo, mã xini keyaino.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Mã nokokanax ãa ranã yoinãkani iskanifo: “¿Tsõa na kini anoa tokiri noko fẽpexotiromẽ?” ikanax yoinãnifo.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Akka õiafo a kini aõ fepoitafo a tokirinĩfã, mã fepekemea ini, anã fepoa inima.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Nãskakẽ nã kini mẽra ikifaikakĩ õiafo. Nã kini mẽra naetapa tsaoa ini, nã nõko põya kayakai aõri. Rapati chainipa oxokõi safeax, nãskaito õikani ratekõinifo.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Nãskaifono nãato ato yoini iskafakĩ: “Rateyamakãfe, Jesús Nazarete anoa mã fenaikai nã ifi cruz ikaki mastaitafo mã otoaki anã nonomaki. Õikapo a rãtaitafo ano.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Fokaxõ aõxõ tãpimisfo yoitakãfe, Pedrori yoikakĩ mã nokoamano nã Galilea ano nokoi taei kai kiki. Nã mato yoifafaina keskara nãrixõ mã õikaikai,” ixõ ato yoiaino,
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 nãskakẽ nã kẽrofo fonifo nã kini anoax ato yoiaito nikafaikani. Ratei choayanã ato yoinifoma, mesemãiakaki.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Mã pena nomĩkonõ fakishpari Jesús otoitaxaki, María Magdalenaki nokoi taeni, nã María makinoa siete niafaka yõshi chakafo Jesús põtani.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nãato kaxõ a afe rafemisfo ato yoikai kani a õia keskara. Kaxõ ato õia shinãmitsakani oiaifãfe ato õini.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 “Mã nõko Ifo Jesús otoakĩ mẽ õiaki,” ixõ ato yoiaito, tsõa chanĩmara fanima.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mã askata fetsa keskarax Jesús aõxõ tãpimis rafeki nokoni fãi foaifono.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Nã rafetari a afe rafemisfo yoifokani fonifo. “Mã nõ Jesús õiaki,” ato faifono, tsõa ato nikanima.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Nãskata chipo Jesús aõxõ tãpimis oncefoki nokoni, mĩsa ano tsaoxõ piaifono. Mã atoki nokoxõ iskafakĩ ato yoini: “¿Afeskakĩ mã ato chanĩmara famamẽ mẽ otofiano nã ea õiafãfe mato yoiaifono?”
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nãskaxõ ato yoikĩ iskafani: “Nã mai tio ano fokaxõ na meka shara eõnoa keyokõi ato yoitakãfe mẽ otoakĩ ãto chaka ato soaxoxiki efe ĩpaxanõfo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Akka na meka shara chanĩmara fakanax, faka mẽra iki maotisameax ẽfe Epa Nios fe nĩpanakafo. Akka na meka shara eõnoa chanĩmara fayamakanax, nãfo omiskõipakenakafo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Akka nã ea chanĩmara faifãfe, ẽfe aneõxõ ato makinoa niafaka yõshi chakafo potatirofo. Nãskakanax meka fena sharapa mekatirofo.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nãskakaxõ rono tsomatirofo nãskakaxori rao paekõi ayakanax afeskatirofoma. A isinĩ ikaifori ato ramãifono sharatirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Nãskafakĩ ato yoita, nõko Ifo Jesús ronoinãkafãni nai mẽra kai. Mã nai mẽra kaax Apa Nios ketaxamei tsaoni afe xanĩfokõi ixiki.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Mã Jesús nai mẽra kaano aõxõ tãpimisfo fonifo. Nã mai tio anoafo aõnoa meka shara yoifokani afe nĩpaxanõfo. Nõko Ifãfe ato axõfaino aõxõ aõnoa meka shara yoikõinifo, tsõa atiroma keskafakĩ aõxõ afama mĩshtifori fanifo. Nã tii.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.