Lucas 14
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC
1 Nãskakẽ pena tenetitĩa Jesús kani nã fariseo xanĩfãfe ãfe pexe anoxõ pikai. Akka nãnoxõ fariseo fetsafãfe õinifo Jesús afaa afeska faimãkai nõ õinõ ikaxõ.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Nãskano nãnori ãfe ferotaifi feronãfake fisti isinĩ imis ini põya rafeki faraxika ita kishi rafeki faraxika ini.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Nãskakẽ Jesús ato yõkani, a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfoya fariseofo: “¿Na pena tenetitĩa a isinĩ ikaifo nõ ato sharafatiromẽ, askayamakĩ nõ ato sharafatiromaraka?” ixõ ato yõkaito,
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 akka tsõa tooxanima. Nãskakẽ Jesús a isinĩ ikai mẽtsoinĩfofã sharafani. Nãskaxõ yoini: “Mã mĩ sharaki, katãfe,” fani.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Nãskaxõ fariseofo Jesús ato yoini iskafaki: “Akka, ¿fatora mã fẽtsa, mãto fake iyamãi mãto yoinã ina kini mẽra pakeano mã koshi ifirisa fatiromamẽ pena tenetitĩa?” ato faino,
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 tsõa kemanima.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Nãskata Jesús õini mã fẽkaxõ tsaoti sharakõi fikanax mĩsa ano tsaofaifãfe. Nãskaifãfe õikĩ Jesús meka fetsafaxõ ato yoini iskafakĩ:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Akka fẽtsa fista ayanã kẽro fĩkĩ mato kenano, tsaoti sharakõi ano tsaoyamakãfe. Akka mato keskarama nã feronãfake sharafinakõia pexe ifãfe kenano oax nã tsaoti sharakõi ano tsaotiroki.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Akka pexe ifãfe fetsa fe oxõ mia yoikĩ iskafatiro: ‘Na feronãfake tsaoti inãfe,’ mia faino mĩ rãfikõiyanã kaax chikayakõi mĩ tsaotiro.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Akka askatamaroko mia fẽtsa kenamana kaax ori chikayakõi mĩ tsaoyotiro. Akka nã mia kenamanato mã oxõ mia yoinõ iskafakĩ: ‘Efe yorashta, na tsaoti sharakõi ano tsaoyofe,’ mia faino, nãskakẽ mĩ inimasharakõitiro yorafãfe ferotaifi a mefe mĩsa ano tsaofafãfe mia õiaifono.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Akka fatora fẽtsa ato finõpaiyaito a keskara Niospa ato nãmã nĩchitiro anã afaa inõma. Akka a shinãi iskai: ‘Ẽkai afama, ẽ fetsafo finõpaima, ẽ ato keskarama,’ ixõ shinãito Niospa fetsafo finõmainĩfofã sharakõi nĩchitiro,” ixõ Jesús ato yoini.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Ato askafata a ato pimairi Jesús yoini iskafakĩ: “Mĩ ato pimakĩ mĩ yamafoos ato pikĩyamafe, mĩ extofoosri ato pikĩyamafe, mĩ kaifoosri ato pikĩyamafe, a mia chaima nikafori kori ichapayafori ato pikĩyamafe. Akka afãferi kopikiri mia pikĩtirofo, nãskakẽ mã pimanãsharakõitiro.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Askatamaroko mĩ fista ayanã a yora afaamaisfoya a nipaikĩ ranãifo chãtofoya a fẽxofori ato pikĩfe.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Nãskakẽ mĩ ato askafaax mĩ inimakõitiro. Akka afãfe mia kopifatirofoma, akka mĩ ato askafaito Niospa mia inimamasharaxii naax mĩ anã otokẽ,” ixõ Jesús yoini.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Ato askafaito nikakĩ fẽtsa a mĩsa ano tsaoato Jesús yoini iskafakĩ: “Ifo, inimasharayanã Epa Nios xanĩfãfe keyokõi yorafo ĩkinãi anoax ato fe ikanax fãsi inimasharakõitirofo,” ixõ yoiaito,
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Jesús yoini iskafakĩ: “Feronãfake fistichi a piai sharakõi faxõ yora ichapa kenamani afeta pii fenõfo.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 A piai mã itipinĩshara faxõ a yonoxomis nĩchini ato yoitanõ iskafakĩ: ‘Kookãfe pixikakĩ. Mã ẽfe xanĩfãfe itipinĩshara faki,’ ixõ ato yoitanõ.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 “Ato askafaino, akka keyokõichi yoinifo iskafakakĩ: ‘Nõ kayotiroma,’ ixõ yoinifo. Akka a yoikĩ taefato yoini iskafakĩ: ‘Ẽ rama mai fiaki ẽ õiyotanõ. Ẽ mia yoikai ẽ mefe kayotiromaki,’ ixõ yoini.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Fẽtsari yoikĩ iskafani: ‘Ẽ rama diez faxõ fakka fiaki yonomaxii ẽ õiyonõ sharamakĩ. Nãskakẽ ẽ mefe kayoi kaimakai,’ ixõ yoini.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Fẽtsari yoikĩ iskafani: ‘Ẽ rama kẽro fia. Ẽ mefe katiroma,’ ixõ yoini.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “Nãskakẽ a yonoxomisto oxõ nã yoiafo keskafakĩ ãfe ifo yoini, a yonoxomisto yoiaito nikai õitifishkikõini. Nãskakẽ afianã a yonoxomis yoikĩ iskafani: ‘Nã mĩ kapaiyai ari kaxõ pexe rasi pasotainoa ato ifitãfe a afaamaisfoya, a nipaikĩ ranãifo ifita fẽxofori ifita chatofori ifita ato fatãfe,’ ixõ nĩchini.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Mã ãfe ifãfe nĩchia katani. Okĩ yoitoshini, iskafakĩ yoini: ‘Ifo, nã mĩa yoia keskafakĩ mẽ ato yoitani. Akka mã fekani, mã fefiakanax mĩ pexe fospikanima,’ faito,
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 afianã ãfe ifãfe yoini iskafakĩ: ‘Na fãi kaxõ ato yoirisafafe a chaima ikafoya, nãskaxõ ato yoikĩ iskafafe: “Ẽfe ifãfe pexe mẽra ikikãfe afeta pixikakĩ,” ato fafe ẽfe pexe fospikõinõfo.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Akka ẽ mato yoi nã yorafo taefakĩ ẽ ato pimapaiyoa ẽfe pexe anoxõ efeta pinõfo akka afãfe anã efeta pinakafoma,’ ixõ pexe ifãfe yoitiro,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Yora ichapafãfe Jesús chĩfaifono atokiri fesoakekafã ato yoini:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Fẽtsa ea Ifofapaikĩ ea noikĩ finakõitiro. Ãfe apanõ ãfe afanõ ãfe ãfinõ ãfe fakefonõ ãfe extonõ ãfe chikonõ ato noifikĩ earoko noikĩ finakõiama, askatari ãa anoi noimei ea noisharakõitama nãskakẽ a keskara eõxõ tãpimis itiroma.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Akka ẽ cruznoax mato nãxoxii. Nãskakẽ ea tsõa yoikĩ iskafaima: ‘Iskaratĩa ẽ Jesús Ifofai. Nãskakẽ ẽ nai omiskõifikĩ ẽ shinãchakaima,’ ixõ tsõa anori yoiaxma, nãskakẽ ẽfe ina itirofoma.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Akka fatora fẽtsa mã pexe fapaikĩ ĩkisi mã shinãyotiromamẽ afe tii xepa peimãki õixiki aõ pexe fakĩ mitoxiki.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Akka mã pexe fapaikĩ mã xepa pei ichapama fixõ mã mitotiroma. Nãskakẽ nã õiaifãfe mato kaxemetsama fatirofo.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 “Mato iskafakĩ yoiyanã: ‘Kee, õikapo, na feronãfãke pexe fafiakĩ akka pexe fakĩ mitoama.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Nãskarifiakĩ xanĩfo fẽtsa afe xanĩfo fetsa fe retenãpaikĩ shinãtiro a diez mil soraroyato a veinte mil soraroya retetiromakĩ.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Nãskakẽ afe retenãtiroma meekĩ, xanĩfo fetsa oyoamano meka fomatiro iskafakĩ yoikĩ: ‘Nõ retenãimakai, nõ raenãnõ,’ ixõ yoitiro.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Nãskarifiai fatora mã fetsa mãto afarafo mã potayamax ẽfe ina mã itiroma,” ixõ Jesús ato yoini.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka shinãkãpo. Tashi sharakẽ nõ tsopeitiro. Akka tashi sharayamakẽ nõ tsopeitiroma, paispa chakakẽ.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Askarakai tsõa fichipaima. Potatirofo. Nãskariakakĩ ea Ifofayamakakĩ ea tsõa Ifofasharakanima chakakõi ea fakani. Akka mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.