Hebreus 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akka Cristo ãjirifo finõkõia. Nãskakẽ nã meka chanĩmakõi Niospa Fakeõnoa nõ nikasharakõitiro, na meka shara kachikiri fayamaxiki.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Niospa ãfe ãjirifo nĩchini ãfe meka yorafo yoitanõfo nõko xinifãfe nikasharanõfo. Akka nikasharayamaifono Niospa ato omiskõimani.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Akka taefakĩ Jesús yoiyoni nokoõnoax chipo naxiai, nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe ĩpaxanõ. Nãnori ato yoiaito nikakaxõ a afe rafemisfãfe noko yoinifo. Akka nõ Jesús Ifofaino, Niospa noko ifitiro. Akka nõ nikayamaino Niospa noko ifitiroma.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Askatari Niospa afara fetsa fetsatapafo tsõa atiroma keskara ato ispapaoni aõxõ tãpinõfo ãfe meka chanĩmakõikẽ. Askatari ãfe Yõshi Shara ato mẽra naneni ato katoxõ nãfãfe yonokĩ fetsa fetsafakĩ yonoxonõfo. Nãskakẽ nõ Niospa meka chanĩmara fai.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Akka Niospa ãfe ãjirifo yoikĩ iskafanima: “Na mai fena anoax mã xanĩfo ixii,” ixõ yoinima. (Nãskakẽ nõ Jesúsnoa nõ shinãmakitiroma nãmãi xanĩfofinakõikẽ.)
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Akka na kirika kenekĩ David yoikĩ iskafani Niospa shinãmanaino: Epa Niosi, keyokõi mĩ onifani. Akka nõkai afama. Nãskafekẽ mĩ noko noiyanã mĩ noko shinãmis, noko kexesharayanã.
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Akka mĩ ãjirifãfe noko finõyonifo. Nãskafiano nono mai anoa mĩ noko xanĩfo ima. Nãskakẽ nã mĩ onifanifãfe noko nikakõitirofo mĩmãi noko xanĩfo imasharakẽ, ixõ keneni. Akka keyokõi nã Niospa onifanifo nõ ãto xanĩfo itiro. Tsoa fetsakai xanĩfo itiroma. Askafiano keyokõichi noko nikakanima.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 — ausente —
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Akka mã nõ tãpia Niospa noko noikĩ nono mai ano Jesús nĩchini yorakõi inõ. Nãskakẽ ãfe ãjirifãfe Jesús finõyonifo. Akka mã nokoõnoax nai omiskõixõ noko chaka soaxokẽ. Epa Niospa xanĩfo finakõi imani, nãskaramãi Niospa fichipaikĩ keyokõi noko noikĩ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Epa Niospa keyokõi onifani aõnoax keyokõi inõfo. Nãskakẽ ãfe fakefo afe isharapakenakafo. Nãskaxõ ãfe Fake Jesús nĩchini nokoõnoax omiskõiyonõ nõ afe ĩpaxanõ. Ãfe Fake fisti nokoõnoax omiskõitiro nõko chaka noko soaxoxiki. Nãato Apa Nios ika ari noko iyoano nõ afe ipaxatiro.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Akka Jesús ãfe Apa Nios nãri nõko Epa. Nãskaxõ noko chaka soaxona nõ a keskara shara inõ. Nãskaxõ rãfikima noko yoikĩ iskafatiro: “Nafo ẽfe fakefo,” ixõ noko yoitiro.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Nã chanĩmara faafoõnoa Jesús Apa Nios yoikĩ iskafani: Epa Niosi, mĩõnoa efe yorafo ẽ yoisharaxii. Nãskakẽ ato fe mĩõnoax ẽ fanãixii, ixõ yoini.
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nãskaxõ anã yoikĩ iskafani: Epa Niosi, ẽ mia chanĩmara faaki, ixõ yoini. Nãskafata anã yoikĩ iskafani: Epa Niosi, nã ea chanĩmara faafo mã mĩ ea inã ẽfe fakefo inõfo, ixõ Jesús Apa Nios yoini. Nãskarakõi keneni David.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Nã fakefo apa fistichi ato fake fafĩano nã yora fistiyata nã imi fistiya ikafo tsoa osiama. Nãskarifiai Jesúsri noko keskara yorakõi ipaoni. Yorakõi kãinixakĩ noko nãxoni Satanás yõshi chaka nõko ifo iyamanõ anã noko namapakenõma. Nokoõnoax Jesús naitĩa Satanás ãfe kerex xateni anã noko afeska faxima.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Akka Jesús nokoõnoax nayoamano yorafo nõ naira ikax ratekõipaonifo. Askafiano mã nokoõnoax Jesús naxõ noko chaka soaxona afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ napai nõ anã ratetiroma.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Akka mã nõ tãpia Jesúskai onima ãfe ãjirifo afara ato axoyoi. Askatamaroko Abraham ãfe fenafo nã chanĩmara faafo, Abraham chanĩmara fapaoni keskafakĩ chanĩmara faifono ato afara axosharayoi oni.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Akka Jesús noko keskara yorakõi ini. Nãskakẽ nã nõ meemis keskarari arifi meepaoni. Yorafãfe noikaspaifono meepaoni paekõi. Askatari mekafaifono, askatari chakafamapaiyaifono, meepaoni paekõi. Nãskakẽ nokoõnoa shinãi. Noko potaxikima. Nãskakẽ Epa Nios noko kĩfixomis noko imasharanõ. Akka nã Jesús nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ noko Apa Nios kĩfixotiro iskafakĩ: “Epa Niosi, ẽ ato nãxonikĩ ato chaka soaxõfe nã ea chanĩmara faifo,” ixõ Apa yoitiro. Nãskaxõ noko Epa Nios kĩfixomis xanĩfokõi itiro.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Satanás Jesús chakafamapaini. Akka Jesús omiskõifikĩ afaa chakafanima. Nãskakẽ nokori Satanás afara chakafamapaiyaito Jesús noko axosharatiro nõ afaa chakafayamanõ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.