Hebreus 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akka Cristo ãjirifo finõkõia. Nãskakẽ nã meka chanĩmakõi Niospa Fakeõnoa nõ nikasharakõitiro, na meka shara kachikiri fayamaxiki.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Niospa ãfe ãjirifo nĩchini ãfe meka yorafo yoitanõfo nõko xinifãfe nikasharanõfo. Akka nikasharayamaifono Niospa ato omiskõimani.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Akka taefakĩ Jesús yoiyoni nokoõnoax chipo naxiai, nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe ĩpaxanõ. Nãnori ato yoiaito nikakaxõ a afe rafemisfãfe noko yoinifo. Akka nõ Jesús Ifofaino, Niospa noko ifitiro. Akka nõ nikayamaino Niospa noko ifitiroma.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Askatari Niospa afara fetsa fetsatapafo tsõa atiroma keskara ato ispapaoni aõxõ tãpinõfo ãfe meka chanĩmakõikẽ. Askatari ãfe Yõshi Shara ato mẽra naneni ato katoxõ nãfãfe yonokĩ fetsa fetsafakĩ yonoxonõfo. Nãskakẽ nõ Niospa meka chanĩmara fai.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Akka Niospa ãfe ãjirifo yoikĩ iskafanima: “Na mai fena anoax mã xanĩfo ixii,” ixõ yoinima. (Nãskakẽ nõ Jesúsnoa nõ shinãmakitiroma nãmãi xanĩfofinakõikẽ.)
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Akka na kirika kenekĩ David yoikĩ iskafani Niospa shinãmanaino: Epa Niosi, keyokõi mĩ onifani. Akka nõkai afama. Nãskafekẽ mĩ noko noiyanã mĩ noko shinãmis, noko kexesharayanã.
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Akka mĩ ãjirifãfe noko finõyonifo. Nãskafiano nono mai anoa mĩ noko xanĩfo ima. Nãskakẽ nã mĩ onifanifãfe noko nikakõitirofo mĩmãi noko xanĩfo imasharakẽ, ixõ keneni. Akka keyokõi nã Niospa onifanifo nõ ãto xanĩfo itiro. Tsoa fetsakai xanĩfo itiroma. Askafiano keyokõichi noko nikakanima.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Akka mã nõ tãpia Niospa noko noikĩ nono mai ano Jesús nĩchini yorakõi inõ. Nãskakẽ ãfe ãjirifãfe Jesús finõyonifo. Akka mã nokoõnoax nai omiskõixõ noko chaka soaxokẽ. Epa Niospa xanĩfo finakõi imani, nãskaramãi Niospa fichipaikĩ keyokõi noko noikĩ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Epa Niospa keyokõi onifani aõnoax keyokõi inõfo. Nãskakẽ ãfe fakefo afe isharapakenakafo. Nãskaxõ ãfe Fake Jesús nĩchini nokoõnoax omiskõiyonõ nõ afe ĩpaxanõ. Ãfe Fake fisti nokoõnoax omiskõitiro nõko chaka noko soaxoxiki. Nãato Apa Nios ika ari noko iyoano nõ afe ipaxatiro.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Akka Jesús ãfe Apa Nios nãri nõko Epa. Nãskaxõ noko chaka soaxona nõ a keskara shara inõ. Nãskaxõ rãfikima noko yoikĩ iskafatiro: “Nafo ẽfe fakefo,” ixõ noko yoitiro.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Nã chanĩmara faafoõnoa Jesús Apa Nios yoikĩ iskafani: Epa Niosi, mĩõnoa efe yorafo ẽ yoisharaxii. Nãskakẽ ato fe mĩõnoax ẽ fanãixii, ixõ yoini.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nãskaxõ anã yoikĩ iskafani: Epa Niosi, ẽ mia chanĩmara faaki, ixõ yoini. Nãskafata anã yoikĩ iskafani: Epa Niosi, nã ea chanĩmara faafo mã mĩ ea inã ẽfe fakefo inõfo, ixõ Jesús Apa Nios yoini. Nãskarakõi keneni David.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nã fakefo apa fistichi ato fake fafĩano nã yora fistiyata nã imi fistiya ikafo tsoa osiama. Nãskarifiai Jesúsri noko keskara yorakõi ipaoni. Yorakõi kãinixakĩ noko nãxoni Satanás yõshi chaka nõko ifo iyamanõ anã noko namapakenõma. Nokoõnoax Jesús naitĩa Satanás ãfe kerex xateni anã noko afeska faxima.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Akka Jesús nokoõnoax nayoamano yorafo nõ naira ikax ratekõipaonifo. Askafiano mã nokoõnoax Jesús naxõ noko chaka soaxona afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ napai nõ anã ratetiroma.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Akka mã nõ tãpia Jesúskai onima ãfe ãjirifo afara ato axoyoi. Askatamaroko Abraham ãfe fenafo nã chanĩmara faafo, Abraham chanĩmara fapaoni keskafakĩ chanĩmara faifono ato afara axosharayoi oni.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Akka Jesús noko keskara yorakõi ini. Nãskakẽ nã nõ meemis keskarari arifi meepaoni. Yorafãfe noikaspaifono meepaoni paekõi. Askatari mekafaifono, askatari chakafamapaiyaifono, meepaoni paekõi. Nãskakẽ nokoõnoa shinãi. Noko potaxikima. Nãskakẽ Epa Nios noko kĩfixomis noko imasharanõ. Akka nã Jesús nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ noko Apa Nios kĩfixotiro iskafakĩ: “Epa Niosi, ẽ ato nãxonikĩ ato chaka soaxõfe nã ea chanĩmara faifo,” ixõ Apa yoitiro. Nãskaxõ noko Epa Nios kĩfixomis xanĩfokõi itiro.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Satanás Jesús chakafamapaini. Akka Jesús omiskõifikĩ afaa chakafanima. Nãskakẽ nokori Satanás afara chakafamapaiyaito Jesús noko axosharatiro nõ afaa chakafayamanõ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.