Hebreus 12

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akka nõko xinifãfe Nios chanĩmara fapaonifo. Nãskakẽ nõri ato keskara nõ itiro. Nãskaxõ a afara chakata noko nẽtefapaiyai keskara nãfo nõ kachikiri fakõini. Nãskaxori afara chakafãferi samamakõi noko afara chakafamapaitiro. Nãfo chakari nõ kachikiri fakõini a Niospa noko amapaiyai keskara fisti axiki, fena fenakima a noko yoiai keskara nõ axosharakõi.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Akka nõ Jesús fisti shinãfafãinõ. Nãfi nõko Ifokõikĩ noko tãpimamiskõi. Akka nãato noko õimakĩ taefanikĩ afara afeskara afiaino nõ Nios chanĩmara fakõinõ. Nãskaxõ a Apa yoia keskara akõipaoni. Nãskakẽ nõri a keskara inõkãfe. Nãskaxõ mã mastakakĩ yorafãfe ferotaifi rãfinĩ fanifo. Askafafiaifono omiskõiyanã tenekõini mãmãi tãpiax a chipo xanĩfo ixõ Apa Nios feta noko ifixiai inimakõiyanã Apa Nios ika arixõ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yora chakafãfe chakafafiaifono tenekõini. Nãskaxõ a nokoõnoax omiskõini keskara shinãkĩ matori omiskõimanaifono, shinãchakatama mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nãskaxõ a Niospa mato amapaiyai keskara mã enetiroma.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Akka yorafetsafãfe mato afara chakafamapaimisfo anã mã Jesús Ifofanõma, ato nikatama mã omiskõifi mã omiskõi sharamisma. Akka Jesúsroko omiskõi finakõini.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Mã mã shinãmakia keskara ẽ anã mato yoinõ. Mã ãfe fakekẽ, Epa Niospa mato yoini keskara ãfe meka kirikano kenea iskara fẽtsa keneni: Ẽfe fãke, ẽfi mĩ Ifokõikĩ. Akka nã ẽ mia yoiai keskara mĩ ayamaito ẽ mia omiskõimani mĩ ea nikanõ, mĩ ea Ifofasharanõ. Ẽ mia askafaino, akai afamara mĩ fatiroma. Askatari shinãchakayamafe. Tãpisharafe.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Nã ẽ aõ noiai tãpimasharai aõ noikĩ. Ẽfe fake keyokõi omiskõimani anã nikasharanõ, ixõ keneni a Niospa shinãmanaino.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara tãpikãfe. Nãskax omiskõifikĩ shinãchakatamaroko tenesharakõikãfe. Nãskakẽ omiskõixõ mã tãpitiro mãmãi Niospa fakefoxõ. Apafãfe ãto fakefo tãpimatirofo keskafakĩ Epa Niospa mẽstekõi nokori tãpimani.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Keyokõi Epa Niospa ãfe fakefo ato tãpimanaito mã meemisfo. Akka Epa Niospa noko tãpimayamaino nõ ãfe fakekõifo itiroma. Nãskax nõri ãfe yorafo itiroma.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Akka nõ yomekẽ nõko epafãfe nono mai anoxõ noko tãpimapaonifo. Nãskakẽ nõ shinãkĩ nõ ato nikakõimis. Akka Epa Niospa noko tãpimanaino nõ tenekõitiro. Nãskaxõ nã noko tãpimapaiyai keskai nõ inimayanã nõ isharakõitiro.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Nõko epafãfe ãa shinãkaxõ noko tãpimamisfo nõ shara inõ. Akka mã nõ yosiano anã noko askafamisfoma. Nãskarifakĩ Epa Niospa mẽste shinãsharakõikĩ, nokori shara fapaikĩ noko tãpimamis a keskara shara nõ inõ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Chanĩma, noko tãpimayanã noko omiskõimanaino nõ shara meetiroma. Paekõi mei nõ ichopaitiro. Askafixõ mã yosixõ chipo nõ shinãtiro Epa Niospa noko tãpimasharai, nõko õiti inimasharatiro shara noko imaino.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe. Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara fisti akãfe. Nãskaxõ Nios Ifofakĩ kachikiri fatama nikasharafafãikãfe. Nãskatari ãfe meka shara nikakĩ enepaiyamakãfe. Yora pachi keskara iyamakãfe.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nãskax isharakõikãfe Jesús Ifofasharaxikakĩ. Mã askaito õikani nã Jesús Ifo sharafaafoma mato fe rafepaitirofo Jesús keskara shara ipaikani.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nãskakẽ mẽenãpaitama keyokõi yorafo fe isharafafãikãfe. Nãskatari Jesús keskara shara ipaikãfe. Akka tsoa Jesús keskara shara iyamakani afãfekai nõko Ifo õinakafoma.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Epa Niospa noko noikõikĩ ãfe Fakeoxõ noko sharafa fafafãimis. Nãskakẽ a Niospa noko amapaiyai keskara akãfe fenoxikakima. Askatari mãto shinãmã afaa shinãyamakãfe. Akka mãto shinãmã mã afara shinãkĩ fetsafori mã ato afara chakafamatiro akairi askara anõfo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nãskatari mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema fe iyamakãfe. Akka nõ naino, nõko fake iyoato nõko afama mĩshti fitiro. Akka Esaú shinãsharanima. Fonãikĩ ãfe exto yõkani ãfe ẽxto pimanõ. Nãskaxõ a ãfe apa inãpaiyai shinãkima ãfe exto yoini iskafakĩ: “Epa naano ãfe afama mĩshtifo ẽ fiai ẽ mia inãnõ kopifakĩ,” ixõ yoini. Nãskakẽ nã Esaú keskara iyamakãfe. Atokai Niosnoa shinãpaonima. Akka a Niospa mato inãpaiyai keskara fikaspakĩma, fikãfe.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Mã mã tãpia ãpa afara shara inãpaiyai keskara fipaifikĩ finima. Nãskaxõ apa yõkakĩ iskafani: “Epa, a mĩa inãpai keskara ea inãfe, ẽ mĩ fake iyoakõi,” ixõ oiaiyanã yõkafiaito ãpa inãnima mãmãi chipokoto fiano. Nãskakẽ õisharakãfe. Mã Nios nikayamai mãri Esaú keskara itiro. Nãskakẽ Niospa mato inãpaiyai keskara mã fitiroma.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Epa Niospa a nõko xinifo yoini keskara iskaratĩa noko yoimisma a keskara. Ato yoini machi ãfe ane Sión tenãmã fotanõfo anoxõ afara fetsa ato yoixiki. Akka nã machi anoax chiifã erepafãkõi, askatari kõi fakishifãkõi, askatari nẽfefãkõiyanã kana piishini.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nai mẽranoax maneti fãsikõi chãi chãisaito nikanifo. Nãskatari nai mẽraxõ fãsikõi ato yoiaito nikanifo ato Niospa iskafaito: “Na machi ano tsõa mãpetiroma. Mãpeaifãfe tokirinĩ ato tsakakĩ retekãfe. Askatari yoinãfãferi mãpeaito mã retetiro,” ixõ ato yoiaito nikanifo. Nãskakẽ ratekõikakĩ Moisés yoinifo iskafakakĩ: “Moisés, nõ anã Niospa meka nikapaima. Mãchi ari mãpei nõ narisatiro. Nãskakẽ Nios yoife noko anã yoiyamanõ,” ixõ israelifãfe Moisés yoinifo.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Akka Moisésri nã õia keskara ato yoini iskafakĩ: “Ẽri fãsi ratekõi, tari tari iki,” ixõ ato yoini.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Akka nõkai machi Sión ano nõ kaima. Askatamaroko machi Sión fetsa ano nõ kai, ãfe ane fetsa nã Jerusalén Fena ano a Nios ika ari. Nãskakẽ nãnoax ãfe ãjirifo ichanãkaxõ, “Nios sharara,” fafafafãikani. Akka nã ãfe ãjiri ichapakõifo tsõa ato tanãtiroma.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nãnori nõ keyokõi a Jesús chanĩmara faafo afe ixii. Akka nã Nios ika ari ãto anefo kenea afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ nõri nõ Nioski nokoa. Nãskakẽ noko yoixii fatofãfe Ifofakanax afe ipanakafomãki. Nã Ifofaafos a keskara shara ato nai mẽraxõ imai afaa chakafamisfoma keskara inõfo.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jesús noko nãxoyoamano tsõakai nokoõnoax nãxoyonima. Nãskakẽ iskaratĩa Jesús noko nãxonikẽ nõ Nios fe isharapakexatiro. Akka nõko xini Caín onefetsa Abel reteni. Nãskakẽ Epa Niospa Caín yoikĩ iskafani: “Caín, ¿afeskakĩ mĩ exto mĩ reteamẽ? Iskaratĩa ẽ mia omiskõimani,” ixõ yoini. Abel nafianixakĩ aato noko nimapaketiroma, Jesús keskarama. Akka Jesús nanixakĩ noko nimapakenaka.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Nãskakẽ Niospa mato yoiai keskara nikakaspayamakãfe. Nã nono mai anoxõ nõko xinifo Moisés ato yoini keskara nikayamaifãfe Epa Niospa ato omiskõimani. Akka Jesús Moisés keskarama. Nios ika ariax nokoki fotoni Niospa Fakekõiax. Nãskakẽ a Jesús noko yoiai keskara nõ nikayamaito nokori omiskõimakĩ finakõixii.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Akka Epa Niospa Moisés yafi nõko xinifo machi Sión anoxõ ato yoikĩ ãfe mekapa mai naya naya ani. Nãskaxõ anã ato yoini iskafakĩ: “Anã mai fisti ẽ naya naya axima. Nairi ẽ naya naya axii,” ixõ ato yoini.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Nãskakẽ nã Epa Niospa noko yoini keskaraõxõ nõ tãpitiro nã afara nipatirofoma, Niospa nãfo yamafarisafataxii anã afaa inõfoma. Akka nã Niospa ato imapaiyai fisti itirofo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nãskatari a Nios ika ariax mai naya naya itiroma. Nãskakẽ nãno nõ afe isharapakexatiro. Nãskakẽ aõnoa nõ shinãsharayanã nõ kĩfifafãinõ. Nãskaxõ a noko amapaiyai keskara nõ axõaino nokoki Epa Nios inima sharakõixii.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Nios nã chiifã erepafãi keskara. Akka nã ãfe meka shara nikakaspakĩ kachikiri faifono Niospa chiifã erepafãi mẽra ato potaxii anoax omiskõipakexanõfo. Nãskakẽ nõ nikasharakõinõ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.