Hebreus 12
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI
1 Akka nõko xinifãfe Nios chanĩmara fapaonifo. Nãskakẽ nõri ato keskara nõ itiro. Nãskaxõ a afara chakata noko nẽtefapaiyai keskara nãfo nõ kachikiri fakõini. Nãskaxori afara chakafãferi samamakõi noko afara chakafamapaitiro. Nãfo chakari nõ kachikiri fakõini a Niospa noko amapaiyai keskara fisti axiki, fena fenakima a noko yoiai keskara nõ axosharakõi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Akka nõ Jesús fisti shinãfafãinõ. Nãfi nõko Ifokõikĩ noko tãpimamiskõi. Akka nãato noko õimakĩ taefanikĩ afara afeskara afiaino nõ Nios chanĩmara fakõinõ. Nãskaxõ a Apa yoia keskara akõipaoni. Nãskakẽ nõri a keskara inõkãfe. Nãskaxõ mã mastakakĩ yorafãfe ferotaifi rãfinĩ fanifo. Askafafiaifono omiskõiyanã tenekõini mãmãi tãpiax a chipo xanĩfo ixõ Apa Nios feta noko ifixiai inimakõiyanã Apa Nios ika arixõ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yora chakafãfe chakafafiaifono tenekõini. Nãskaxõ a nokoõnoax omiskõini keskara shinãkĩ matori omiskõimanaifono, shinãchakatama mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nãskaxõ a Niospa mato amapaiyai keskara mã enetiroma.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Akka yorafetsafãfe mato afara chakafamapaimisfo anã mã Jesús Ifofanõma, ato nikatama mã omiskõifi mã omiskõi sharamisma. Akka Jesúsroko omiskõi finakõini.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Mã mã shinãmakia keskara ẽ anã mato yoinõ. Mã ãfe fakekẽ, Epa Niospa mato yoini keskara ãfe meka kirikano kenea iskara fẽtsa keneni: Ẽfe fãke, ẽfi mĩ Ifokõikĩ. Akka nã ẽ mia yoiai keskara mĩ ayamaito ẽ mia omiskõimani mĩ ea nikanõ, mĩ ea Ifofasharanõ. Ẽ mia askafaino, akai afamara mĩ fatiroma. Askatari shinãchakayamafe. Tãpisharafe.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Nã ẽ aõ noiai tãpimasharai aõ noikĩ. Ẽfe fake keyokõi omiskõimani anã nikasharanõ, ixõ keneni a Niospa shinãmanaino.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara tãpikãfe. Nãskax omiskõifikĩ shinãchakatamaroko tenesharakõikãfe. Nãskakẽ omiskõixõ mã tãpitiro mãmãi Niospa fakefoxõ. Apafãfe ãto fakefo tãpimatirofo keskafakĩ Epa Niospa mẽstekõi nokori tãpimani.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Keyokõi Epa Niospa ãfe fakefo ato tãpimanaito mã meemisfo. Akka Epa Niospa noko tãpimayamaino nõ ãfe fakekõifo itiroma. Nãskax nõri ãfe yorafo itiroma.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Akka nõ yomekẽ nõko epafãfe nono mai anoxõ noko tãpimapaonifo. Nãskakẽ nõ shinãkĩ nõ ato nikakõimis. Akka Epa Niospa noko tãpimanaino nõ tenekõitiro. Nãskaxõ nã noko tãpimapaiyai keskai nõ inimayanã nõ isharakõitiro.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nõko epafãfe ãa shinãkaxõ noko tãpimamisfo nõ shara inõ. Akka mã nõ yosiano anã noko askafamisfoma. Nãskarifakĩ Epa Niospa mẽste shinãsharakõikĩ, nokori shara fapaikĩ noko tãpimamis a keskara shara nõ inõ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Chanĩma, noko tãpimayanã noko omiskõimanaino nõ shara meetiroma. Paekõi mei nõ ichopaitiro. Askafixõ mã yosixõ chipo nõ shinãtiro Epa Niospa noko tãpimasharai, nõko õiti inimasharatiro shara noko imaino.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe. Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara fisti akãfe. Nãskaxõ Nios Ifofakĩ kachikiri fatama nikasharafafãikãfe. Nãskatari ãfe meka shara nikakĩ enepaiyamakãfe. Yora pachi keskara iyamakãfe.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nãskax isharakõikãfe Jesús Ifofasharaxikakĩ. Mã askaito õikani nã Jesús Ifo sharafaafoma mato fe rafepaitirofo Jesús keskara shara ipaikani.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Nãskakẽ mẽenãpaitama keyokõi yorafo fe isharafafãikãfe. Nãskatari Jesús keskara shara ipaikãfe. Akka tsoa Jesús keskara shara iyamakani afãfekai nõko Ifo õinakafoma.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Epa Niospa noko noikõikĩ ãfe Fakeoxõ noko sharafa fafafãimis. Nãskakẽ a Niospa noko amapaiyai keskara akãfe fenoxikakima. Askatari mãto shinãmã afaa shinãyamakãfe. Akka mãto shinãmã mã afara shinãkĩ fetsafori mã ato afara chakafamatiro akairi askara anõfo.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Nãskatari mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema fe iyamakãfe. Akka nõ naino, nõko fake iyoato nõko afama mĩshti fitiro. Akka Esaú shinãsharanima. Fonãikĩ ãfe exto yõkani ãfe ẽxto pimanõ. Nãskaxõ a ãfe apa inãpaiyai shinãkima ãfe exto yoini iskafakĩ: “Epa naano ãfe afama mĩshtifo ẽ fiai ẽ mia inãnõ kopifakĩ,” ixõ yoini. Nãskakẽ nã Esaú keskara iyamakãfe. Atokai Niosnoa shinãpaonima. Akka a Niospa mato inãpaiyai keskara fikaspakĩma, fikãfe.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mã mã tãpia ãpa afara shara inãpaiyai keskara fipaifikĩ finima. Nãskaxõ apa yõkakĩ iskafani: “Epa, a mĩa inãpai keskara ea inãfe, ẽ mĩ fake iyoakõi,” ixõ oiaiyanã yõkafiaito ãpa inãnima mãmãi chipokoto fiano. Nãskakẽ õisharakãfe. Mã Nios nikayamai mãri Esaú keskara itiro. Nãskakẽ Niospa mato inãpaiyai keskara mã fitiroma.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Epa Niospa a nõko xinifo yoini keskara iskaratĩa noko yoimisma a keskara. Ato yoini machi ãfe ane Sión tenãmã fotanõfo anoxõ afara fetsa ato yoixiki. Akka nã machi anoax chiifã erepafãkõi, askatari kõi fakishifãkõi, askatari nẽfefãkõiyanã kana piishini.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nai mẽranoax maneti fãsikõi chãi chãisaito nikanifo. Nãskatari nai mẽraxõ fãsikõi ato yoiaito nikanifo ato Niospa iskafaito: “Na machi ano tsõa mãpetiroma. Mãpeaifãfe tokirinĩ ato tsakakĩ retekãfe. Askatari yoinãfãferi mãpeaito mã retetiro,” ixõ ato yoiaito nikanifo. Nãskakẽ ratekõikakĩ Moisés yoinifo iskafakakĩ: “Moisés, nõ anã Niospa meka nikapaima. Mãchi ari mãpei nõ narisatiro. Nãskakẽ Nios yoife noko anã yoiyamanõ,” ixõ israelifãfe Moisés yoinifo.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Akka Moisésri nã õia keskara ato yoini iskafakĩ: “Ẽri fãsi ratekõi, tari tari iki,” ixõ ato yoini.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Akka nõkai machi Sión ano nõ kaima. Askatamaroko machi Sión fetsa ano nõ kai, ãfe ane fetsa nã Jerusalén Fena ano a Nios ika ari. Nãskakẽ nãnoax ãfe ãjirifo ichanãkaxõ, “Nios sharara,” fafafafãikani. Akka nã ãfe ãjiri ichapakõifo tsõa ato tanãtiroma.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nãnori nõ keyokõi a Jesús chanĩmara faafo afe ixii. Akka nã Nios ika ari ãto anefo kenea afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ nõri nõ Nioski nokoa. Nãskakẽ noko yoixii fatofãfe Ifofakanax afe ipanakafomãki. Nã Ifofaafos a keskara shara ato nai mẽraxõ imai afaa chakafamisfoma keskara inõfo.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesús noko nãxoyoamano tsõakai nokoõnoax nãxoyonima. Nãskakẽ iskaratĩa Jesús noko nãxonikẽ nõ Nios fe isharapakexatiro. Akka nõko xini Caín onefetsa Abel reteni. Nãskakẽ Epa Niospa Caín yoikĩ iskafani: “Caín, ¿afeskakĩ mĩ exto mĩ reteamẽ? Iskaratĩa ẽ mia omiskõimani,” ixõ yoini. Abel nafianixakĩ aato noko nimapaketiroma, Jesús keskarama. Akka Jesús nanixakĩ noko nimapakenaka.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nãskakẽ Niospa mato yoiai keskara nikakaspayamakãfe. Nã nono mai anoxõ nõko xinifo Moisés ato yoini keskara nikayamaifãfe Epa Niospa ato omiskõimani. Akka Jesús Moisés keskarama. Nios ika ariax nokoki fotoni Niospa Fakekõiax. Nãskakẽ a Jesús noko yoiai keskara nõ nikayamaito nokori omiskõimakĩ finakõixii.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Akka Epa Niospa Moisés yafi nõko xinifo machi Sión anoxõ ato yoikĩ ãfe mekapa mai naya naya ani. Nãskaxõ anã ato yoini iskafakĩ: “Anã mai fisti ẽ naya naya axima. Nairi ẽ naya naya axii,” ixõ ato yoini.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nãskakẽ nã Epa Niospa noko yoini keskaraõxõ nõ tãpitiro nã afara nipatirofoma, Niospa nãfo yamafarisafataxii anã afaa inõfoma. Akka nã Niospa ato imapaiyai fisti itirofo.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nãskatari a Nios ika ariax mai naya naya itiroma. Nãskakẽ nãno nõ afe isharapakexatiro. Nãskakẽ aõnoa nõ shinãsharayanã nõ kĩfifafãinõ. Nãskaxõ a noko amapaiyai keskara nõ axõaino nokoki Epa Nios inima sharakõixii.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Nios nã chiifã erepafãi keskara. Akka nã ãfe meka shara nikakaspakĩ kachikiri faifono Niospa chiifã erepafãi mẽra ato potaxii anoax omiskõipakexanõfo. Nãskakẽ nõ nikasharakõinõ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.