Gálatas 5

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akka Cristo nokoõnoax nani a Moisés yoini keskara nõ anã nikanõma, nãskax anã ãto yonomati nõ inõma. Cristo fistiõnoax nõ isharatiro, nãskakẽ Cristo kachikiri fayamakãfe. Mã ipaoni keskara anã iyamakãfe, nõko xinifãfe yoinifo keskara afianã nikayamakãfe ãto yonomatifo ixikakĩma.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ẽ mato yoinõ, ea nikasharakapo. Iskafakĩ shinãyamakãfe: “Ẽ foshki repa xatekema Epa Niospa ẽfe chaka ea soaxotiroma,” ixõ shinãyamakãfe. Anori mã shinãito Jesús mãto chaka mato soaxotiroma Epa Nios fe mã ipaxanõ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Afianã xafakĩakõi ẽ mato yoipai. Fatora fẽtsa mã foshki repa xatepai Nios fe ipaikĩ, anori shinãfikĩ nã Moisés yoini keskara nikakõiamax, anorima shinãx Nios fe mã nipaxatiroma.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Moisés yoini keskara fisti mã nikaito mãto chaka mato soaxotiroma. Nãskax mã Cristo fe rafeima, akka Epa Niospa mato noifiaino mã Cristo fe rafeima, akka Epa Niospa mato noifiaino mã Cristo kachikirifai. Nãskafekẽ mato afeska fatiroma mãto chaka mato soaxona mã afe ipaxanõ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Akka Niospa Yõshi Sharaõxõ mã nã tãpia, Cristoõxõ nõko chaka noko xoaxotiro Niospamãi noko noikõikĩ. Nãskakẽ nõ manasharai.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nõ foshki repa xateano, askayamãkĩ nõ xateamano, afãfekai nõko chaka noko soaxotiroma. Akka nõ Jesucristo Ifofakõinaino fetsafo noko ato noimasharakõitiro nõ ato noisharakõinõ. Nã fisti nõ fichipai, chanĩmara fasharakõixii.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Mã Jesús Ifofasharayopaoni. Akka, ¿tsõa mato yoiamẽ, na meka sharakõi kachikirifayanã mã anã nikanõma?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Akka Niospakai anori mato yoiama. Ãfe Fake fisti mã chanĩmara fanõ mato yoia.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Akka mato mẽraxõ yora fistichi chaka shinãkĩ, nã fistichi keyokõi mato afara chaka shinãmatiro, aõxõ chakakõi mã shinãno.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ẽ Nios kĩfiyanã nõko Ifo ẽ chanĩmara fakõini, ẽ akai keskafakĩ mãri chanĩmara fanõ. Akka nã mato fanĩrira chaka shinãmanaifo Niospa ato omiskõimaxii.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Efe yora mĩshtichi, akka eõnoa yoikĩ mã iskafamis: “Na Pablo yoimis nõ foshki repa xateamax nõ Nios ari katiroma ixõ yoimis,” mã ea famis. Maa, ẽkai anori yoimisma, ẽ anori yoiaito ea omiskõimakeranafo. Akka ẽ yoimis: “Jesucristo ifi cruz ikaki mastaifono noko nãxoni, nõko chaka noko soaxoxii Epa Nios fe nõ ipaxanõ,” ixõ ẽ yoimis. Nãnori ẽ yoiaito nikakĩ nã Jesúsnoa nikakaspamisfãfe ea omiskõimamisfo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Akka fetsafãfe mato yoimisfo iskafakakĩ: “Mã foshki repa xatexoma mã Nios chanĩmara faima,” ixõ fanĩrira mato shinãmamisfo. Nãnori yoikakĩ mato fekaxtefamisfo, nãfo anã mato fe iyamapainõfo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Efe yora mĩshtichi, Jesucristoõxõ iskaratĩa ãfe meka fisti nikakõikãfe. Afaa fetsa mato yonomayamafiaino chakafayamakãfe. Jesucristo mato imasharakĩ iskaratĩa nã nõ apaiyai keskara nõ atiro iyamakãfe. Akka fetsafo fe axõ faatanãkãfe noinãkõiyanã.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Akka Niospa Moisés yoini iskafakĩ: “Nã mã noimeai keskariakĩ fetsafori noisharakãfe,” ixõ yoini. Mã askafakĩ nã Niospa Moisés yoini keskara, keyokõi mã aki. Mã askafakĩ keyokõi a Niospa Moisés yoini keskara mã aki.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Akka mã chakafaatanax mã keyotiro, oa paxta rafe keyonãkanax retenãtirofo keskai. Nãskakẽ kexemesharakãfe askaxikakĩma, a mato feta Nios nikamisfo anã mato fe ichanãtirofomaki. Askatari Nios kachikiri fatirofoki.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Akka ẽ mato yoi Niospa Yõshi Shara nikasharakãfe aõnoax isharaxikaki. Nãato mato yoitiro mã afeskaimãkai. Nã nikakõixõ afianã a mã apaoni keskara mãto shinã mẽraxõ afara anã mã atiroma.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 A nõko shinã mẽraxõ nõ afara chakafapaiyai keskarakai Niospa Yõshi Sharapa shinãima. Nãskaxõ ãfe Yõshi Sharapa noko amapaiyai keskara nõko shinã mẽraxõ nõ shinãfikĩ nõkai askafapaimisma. Nõko shinã mẽraxõ nõ shinãpaoni keskarakai Niospa Yõshi Sharapa anori shinãmisma. Akka nã nõ apaiyai keskafakĩ nõ atiroma. A nõ afara chakafapaoni keskara nõ anã ayamakĩ Niospa Yõshi Sharapa nõko shinã mẽraxõ noko yoiai keskara nõ nikakõitiro.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara nofe rafeaino a Moisés yoini keskara anã nõko ifo itiroma noko yonomaxiki.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Fetsafãfe Nios nikakaspakakĩ afarafo chakafakani. Mã mã tãpia afe keskarafo ikafomãki. Nãskakẽ feronãfakefãfe ãto ãfimafo chotamisfo. Nãskakata afara fetsa fetsatapafo chakafamisfo.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nãskakaxõ afara yora fakaxõ na nõko niosra ixõ kĩfimisfo. Askatari koshoiti tãpiafo, askatari ato noikaspamisfo, askatari isharakãtama õitifishkimisfo. Nãskakaxõ atonã fisti afara apaimisfo, askatari noikaspa faatanãmisfo nores fisti nõ tãpikõia a nõ tãpia keskara tsõa tãpiama ikanax.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Nãskaxõ fetsafo afara fĩapaimisfo, askatari pãemisfo, askatari pikĩfinapaikõimisfo. Nãskakaxõ afara fetsa fetsatapafo chakafamisfo. Ẽ mato yoimis a keskara chakafo Epa Niospa keyokõi ato ĩkinã ano tsoa katiroma afe ipaxakakĩ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Akka Niospa Yõshi Sharapa noko ĩkinãno fetsafo nõ noikõitiro inimakõiyanã, askatari nõ isharakõita nõ fekaxtetiroma, askatari fena fenakima nõ manasharakõiyotiro, askatari nõ fetsafo chakafamisma itiro, askatari nã nõ yoimis keskara nõ atiro isharakõita.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Askatari isharakõita, fetsafo fe feratenãtama oi tsifaxõ ato yoimis ita, askatari a Niospa fichikaspai atama nõa nõ kexemetiro afaa chakafaxikima. Nãskaxõ Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ noko yoia keskara nõ atiro isharaxiki. Nãskakẽ anã meka fetsa nõ yoipaima Niospa Yõshi Sharaõnoax isharaxiki. Nãskakẽ anã noko tsõa yonomatiroma.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nã Cristo chanĩmara faifo tii afe yorakõifo. Jesús cruznoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Akka nõ naa keskaraxõ anã afaa nõ chakafatiroma a nõ apaoni keskara. Nãskakẽ nã noko Niospa amapaiyai keskara fisti nõ atiro.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara fe nõ rafekĩ nã noko yoiai keskara nõ nikakõitiro. Nãskaxõ nã noko amapaiyai keskara nõ atiro.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara fe nõ rafeax kakapaimis nõ itiroma, fetsafãfe nokoõnoa yoisharanõfora ixõ ẽ mato finõkõiara iyamakãfe. Mã askakĩ fetsafo mã shinãchakamatiroki. Mã askara chakafo shinãkĩ mã shinãsharatiroma, askara chakakõiki.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.