Gálatas 5
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARA
1 Akka Cristo nokoõnoax nani a Moisés yoini keskara nõ anã nikanõma, nãskax anã ãto yonomati nõ inõma. Cristo fistiõnoax nõ isharatiro, nãskakẽ Cristo kachikiri fayamakãfe. Mã ipaoni keskara anã iyamakãfe, nõko xinifãfe yoinifo keskara afianã nikayamakãfe ãto yonomatifo ixikakĩma.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ẽ mato yoinõ, ea nikasharakapo. Iskafakĩ shinãyamakãfe: “Ẽ foshki repa xatekema Epa Niospa ẽfe chaka ea soaxotiroma,” ixõ shinãyamakãfe. Anori mã shinãito Jesús mãto chaka mato soaxotiroma Epa Nios fe mã ipaxanõ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Afianã xafakĩakõi ẽ mato yoipai. Fatora fẽtsa mã foshki repa xatepai Nios fe ipaikĩ, anori shinãfikĩ nã Moisés yoini keskara nikakõiamax, anorima shinãx Nios fe mã nipaxatiroma.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Moisés yoini keskara fisti mã nikaito mãto chaka mato soaxotiroma. Nãskax mã Cristo fe rafeima, akka Epa Niospa mato noifiaino mã Cristo fe rafeima, akka Epa Niospa mato noifiaino mã Cristo kachikirifai. Nãskafekẽ mato afeska fatiroma mãto chaka mato soaxona mã afe ipaxanõ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Akka Niospa Yõshi Sharaõxõ mã nã tãpia, Cristoõxõ nõko chaka noko xoaxotiro Niospamãi noko noikõikĩ. Nãskakẽ nõ manasharai.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nõ foshki repa xateano, askayamãkĩ nõ xateamano, afãfekai nõko chaka noko soaxotiroma. Akka nõ Jesucristo Ifofakõinaino fetsafo noko ato noimasharakõitiro nõ ato noisharakõinõ. Nã fisti nõ fichipai, chanĩmara fasharakõixii.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Mã Jesús Ifofasharayopaoni. Akka, ¿tsõa mato yoiamẽ, na meka sharakõi kachikirifayanã mã anã nikanõma?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Akka Niospakai anori mato yoiama. Ãfe Fake fisti mã chanĩmara fanõ mato yoia.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Akka mato mẽraxõ yora fistichi chaka shinãkĩ, nã fistichi keyokõi mato afara chaka shinãmatiro, aõxõ chakakõi mã shinãno.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ẽ Nios kĩfiyanã nõko Ifo ẽ chanĩmara fakõini, ẽ akai keskafakĩ mãri chanĩmara fanõ. Akka nã mato fanĩrira chaka shinãmanaifo Niospa ato omiskõimaxii.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Efe yora mĩshtichi, akka eõnoa yoikĩ mã iskafamis: “Na Pablo yoimis nõ foshki repa xateamax nõ Nios ari katiroma ixõ yoimis,” mã ea famis. Maa, ẽkai anori yoimisma, ẽ anori yoiaito ea omiskõimakeranafo. Akka ẽ yoimis: “Jesucristo ifi cruz ikaki mastaifono noko nãxoni, nõko chaka noko soaxoxii Epa Nios fe nõ ipaxanõ,” ixõ ẽ yoimis. Nãnori ẽ yoiaito nikakĩ nã Jesúsnoa nikakaspamisfãfe ea omiskõimamisfo.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Akka fetsafãfe mato yoimisfo iskafakakĩ: “Mã foshki repa xatexoma mã Nios chanĩmara faima,” ixõ fanĩrira mato shinãmamisfo. Nãnori yoikakĩ mato fekaxtefamisfo, nãfo anã mato fe iyamapainõfo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Efe yora mĩshtichi, Jesucristoõxõ iskaratĩa ãfe meka fisti nikakõikãfe. Afaa fetsa mato yonomayamafiaino chakafayamakãfe. Jesucristo mato imasharakĩ iskaratĩa nã nõ apaiyai keskara nõ atiro iyamakãfe. Akka fetsafo fe axõ faatanãkãfe noinãkõiyanã.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Akka Niospa Moisés yoini iskafakĩ: “Nã mã noimeai keskariakĩ fetsafori noisharakãfe,” ixõ yoini. Mã askafakĩ nã Niospa Moisés yoini keskara, keyokõi mã aki. Mã askafakĩ keyokõi a Niospa Moisés yoini keskara mã aki.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Akka mã chakafaatanax mã keyotiro, oa paxta rafe keyonãkanax retenãtirofo keskai. Nãskakẽ kexemesharakãfe askaxikakĩma, a mato feta Nios nikamisfo anã mato fe ichanãtirofomaki. Askatari Nios kachikiri fatirofoki.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Akka ẽ mato yoi Niospa Yõshi Shara nikasharakãfe aõnoax isharaxikaki. Nãato mato yoitiro mã afeskaimãkai. Nã nikakõixõ afianã a mã apaoni keskara mãto shinã mẽraxõ afara anã mã atiroma.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 A nõko shinã mẽraxõ nõ afara chakafapaiyai keskarakai Niospa Yõshi Sharapa shinãima. Nãskaxõ ãfe Yõshi Sharapa noko amapaiyai keskara nõko shinã mẽraxõ nõ shinãfikĩ nõkai askafapaimisma. Nõko shinã mẽraxõ nõ shinãpaoni keskarakai Niospa Yõshi Sharapa anori shinãmisma. Akka nã nõ apaiyai keskafakĩ nõ atiroma. A nõ afara chakafapaoni keskara nõ anã ayamakĩ Niospa Yõshi Sharapa nõko shinã mẽraxõ noko yoiai keskara nõ nikakõitiro.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara nofe rafeaino a Moisés yoini keskara anã nõko ifo itiroma noko yonomaxiki.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Fetsafãfe Nios nikakaspakakĩ afarafo chakafakani. Mã mã tãpia afe keskarafo ikafomãki. Nãskakẽ feronãfakefãfe ãto ãfimafo chotamisfo. Nãskakata afara fetsa fetsatapafo chakafamisfo.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nãskakaxõ afara yora fakaxõ na nõko niosra ixõ kĩfimisfo. Askatari koshoiti tãpiafo, askatari ato noikaspamisfo, askatari isharakãtama õitifishkimisfo. Nãskakaxõ atonã fisti afara apaimisfo, askatari noikaspa faatanãmisfo nores fisti nõ tãpikõia a nõ tãpia keskara tsõa tãpiama ikanax.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Nãskaxõ fetsafo afara fĩapaimisfo, askatari pãemisfo, askatari pikĩfinapaikõimisfo. Nãskakaxõ afara fetsa fetsatapafo chakafamisfo. Ẽ mato yoimis a keskara chakafo Epa Niospa keyokõi ato ĩkinã ano tsoa katiroma afe ipaxakakĩ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Akka Niospa Yõshi Sharapa noko ĩkinãno fetsafo nõ noikõitiro inimakõiyanã, askatari nõ isharakõita nõ fekaxtetiroma, askatari fena fenakima nõ manasharakõiyotiro, askatari nõ fetsafo chakafamisma itiro, askatari nã nõ yoimis keskara nõ atiro isharakõita.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Askatari isharakõita, fetsafo fe feratenãtama oi tsifaxõ ato yoimis ita, askatari a Niospa fichikaspai atama nõa nõ kexemetiro afaa chakafaxikima. Nãskaxõ Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ noko yoia keskara nõ atiro isharaxiki. Nãskakẽ anã meka fetsa nõ yoipaima Niospa Yõshi Sharaõnoax isharaxiki. Nãskakẽ anã noko tsõa yonomatiroma.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nã Cristo chanĩmara faifo tii afe yorakõifo. Jesús cruznoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Akka nõ naa keskaraxõ anã afaa nõ chakafatiroma a nõ apaoni keskara. Nãskakẽ nã noko Niospa amapaiyai keskara fisti nõ atiro.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara fe nõ rafekĩ nã noko yoiai keskara nõ nikakõitiro. Nãskaxõ nã noko amapaiyai keskara nõ atiro.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara fe nõ rafeax kakapaimis nõ itiroma, fetsafãfe nokoõnoa yoisharanõfora ixõ ẽ mato finõkõiara iyamakãfe. Mã askakĩ fetsafo mã shinãchakamatiroki. Mã askara chakafo shinãkĩ mã shinãsharatiroma, askara chakakõiki.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.