Gálatas 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ẽkĩa Pablo, ẽ mato kirika kenexõ fomai. Niospa ea nĩchini aõnoa meka shara ẽ ato yoinõ. Yorafãfe ea nĩchinifoma, Jesucristo feta Epa Niospa ea nĩchini. Nã Niospa Jesucristo otofani mã nakẽ.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Mã Galacia anoxõ Nios Ifofakẽ, na nono efe ikafãfe, akairi Nios Ifofakaxõ efeta mato kirika kenexõ fomakani.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Epa Niospa nõko Ifo Jesucristo feta mato noikĩ mato sharakõi fanõ. Askatari mãto õiti mẽranoax mã anã fekaxtenõma.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nõ afara chakafamisno nokoõnoax Jesús nani nõko chaka noko soaxoxiki, askatari nã yorafo chakafo mẽranoa noko ifixiki Epa Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Nãskakẽ Nios sharakõi mẽxotaima fapanakafo. Nãskapakexapainõ.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ooa. Epa Nios potakanimara ixõ ẽ shinãmis, koshikõi kachikiri fayanã mã potafiaino, Cristo mato noiaino Epa Niospa mato katofinino. Epa Nios fe ipaikakĩ ãfe meka shara nikafiyanã, meka fetsa fetsatapafo nikakakĩ kachikiri famisfo.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Akka anã anokai meka fetsama, a nikax Nios fe nõ ipaxatiro. Akka nã Nios Ifofaafãfema mato fekaxtefakani. Meka fetsafaxõ anorima mato yoipaikani, Cristoõnoa meka shara mã nikapaifiaito a nikax afe ipaxakĩ.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Akka fetsafãfe Nios fe mã ipaxanõ Niospa mekaõnoa mato yoifikakĩ, meka fetsafaxõ anorima mato yoikani, mã nõ mato yoifimisno. Nã keskara yorafo nã omiskõipakenakafo mẽranoax omiskõipakenakafo, ẽ iyamai Niospa ãjiri itiro nai mẽranoax oax.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Nã ẽ taefakĩ mato yoiyoni keskafakĩ, iskaratĩa anã ẽ mato yoi. Fetsafãfe Nios fe mã ipaxanõ Niospa mekaõnoa mato yoifikakĩ anorima mato yoikani, mã nõ mato yoifimisno. Nãnori mato yoikanax nã omiskõipakenakafo mẽranoax omiskõipakenakafo.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ẽ yoiki iskafaino, yorafãfe eõnoa yoisharanõfora ixõ ẽ shinãima, askatamaroko Niospa eõnoa yoisharanõ. Ẽkai yorafo eõnoa shinãmasharapaima. Akka yorafo eõnoa shinãmasharapai, ẽkai Cristo yonoxomis itiroma.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Efe yora mĩshtichi, xafakĩakõi ẽ mato yoipai. Na meka shara Jesucristoõnoa ẽ mato yoimis nõ afe ipaxanõ. Na keskarakai yorafãfe ãto shinãmã shinãmisfoma.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Na meka shara ẽ mato yoimis keskara yorafãfe ea tãpimanifoma. Tsõarikai ea tãpimanama. Askatamaroko nõko Ifo Jesucristo ea tãpimana keskara ẽ mato yoimis.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 A ẽ ipaoni keskara mã mã nikapaoni. Ẽmãi judeoxõ a nõko xinifãfe yoipaoni keskara ẽ nikayopaoni. Mã mã tãpia mitsisipakõikai a Nios Ifofaafo ẽ ato omiskõimapaoni, anã Nios Ifofayamanõfora ixõ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Nõko xinifo judeofãfe yoipaonifo keskara ẽ nikakõini, ẽfe kaifofo ẽ ato finõkõini, efe yosifinifono. Ẽ nikakõikĩ a ẽfe xinifãfe yoipaonifo keskara ẽ nikakĩ finakõini.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Akka taefakĩ Epa Niospa ea katoni ẽ fakeyoamano. Ea noikõikĩ ea katoni. Nãskakẽ ea tãpimapaikĩ ea askafani.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Nãskaxõ ãfe Fake ea tãpimani ãfe meka shara a judeofoma ẽ ato yoinõ afe ipaxanõfo. Nãskakẽ ẽ rama Jesús Ifofakĩ ẽ tsoa yõkaikai kanima ea tãpimanõ.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Nãskakẽ Jerusalén ano ẽ kayonima a taefakĩ Jesúsnoa meka sharaõnoa yoimisfo ato õikai. Askatamaroko Arabia mai ano ẽ kani. Nãskata Damasco ano anã ẽ oni.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nãskata Jerusalén ari fena ẽ kayonima, mã xinia tres akax ẽ kani. Nãnoxõ ẽ Pedro tãpini, nãno ẽ afe oxa ranãyoni quince nia ẽ ini ano oxai.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Akka nã Jesús fe rafemisfo fetsafori ẽ õinima. Nõko Ifãfe ãfe exto Santiago fisti ẽ õini.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Niospa ferotaifi ẽ mato yoikõi, na ẽ mato kirika kenexokĩ chanĩmakõi ẽ mato yoi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nãskata chipo Siria yafi Cilicia mai ano ẽ kani.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Akka Judea mai anoxõ Cristo Ifofafiakaxõ ea tãpiayonifoma.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Ea õiyamafikatsaxakakĩ eõnoa iskafakĩ yoiaifãfe nikapaonifo: “A na feronãfãke taefakĩ noko omiskõimapaofinixaki, iskaratĩa Jesúsnoa meka shara ato yoifofãsafai. Askatari noko keyokõi omiskõimakĩ noko xatemapaipaoni nõ anã Jesús nikanõma,” ixõ eõnoa yoinifo.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Nãskaxõ eõxõ Epa Nios aicho fakani, mã Pablo Nios Ifofara ikaxõ.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.