Efésios 4

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽ mato yoisharakõi. A Jesucristoõnoa ẽ mato yoimis. Ẽ ato yoiaito a Jesucristo nikakaspaifãfe ea karaxa mẽra nĩchiafo. Ẽ mato yoisharanõ, ea nikasharakõikãfe. Niospa mato katoni Jesucristo mã Ifosharakõi fanõ. A ẽ mato yoiai keskai isharakõikãfe.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nãskax, “Ẽ finakõia,” iyamakãfe, anori shinãtama. Yora fetsafo noisharakãfe ato shinãkĩ. A fẽtsa tãpisharamato mato afeskarafaito, shinãchakatama ato noisharakãfe, õitifishkitama, isharakõita.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Niospa Yõshi Sharaõnoax nõ isharakõinõ a yora fistikõiax itikini. Tanaimakõi ikãfe, õitifishkiki faatanãkakĩma.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Niospa noko yoimis keskai: “Isharakõikãfe, nõko Ifo ifofasharax, mã chaima anã fotoiyoi kiki,” shinãi isharakãfe. A Nios Ifofaafori oa nofe naneafo keskarakõifoki. Nãskax isharakãfe. Niospa ãfe Yõshi Shara askarakĩ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nõko Ifokõi Jesucristo. Nã fisti nõ chanĩmara fai Epa Nios fe ĩpaxakĩ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanei.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Anã fato fetsa nõko Niosma. Nã fistikõi ãfe Fake fe a chanĩmara faafo tiito ãto xanĩfokõi. Nãskaxõ keyokõi onifani. Nãskakẽ a Ifofaafo ãfenãkõifo. Nãskaxõ afara sharafo noko amai nõko shinã mẽraxõ afe keskararafo noko amatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ keyokõi a fichipaiyai keskara nõ anõ ãfe shinã noko inãi.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Nõ Jesús Ifo sharafaito õikĩ ãfe shara noko minia fisti rasi chanĩmara faifo nõ ato axonõ Jesús Ifofasharakõinõfo. Keyokõi ãfe sharaõxõ afara fetsa nã Jesús apaiyai keskara anõfo ato inãi. Nõ fisti keskarafiakẽ nã noko imapaiyai keskara noko ima nõ afara axonõ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Nãskakẽ Niospa meka Cristoõnoa yoikĩ David kirika kenekĩ iskafani: Nono mai anoax Apa Nios ari kaitĩa nã Ifofaafo tii ãto chaka ato soaxoni afianã Satanás ãto ifo inõma, askatamaroko Ifo sharakõi fanõfo. Nãskatari keyokõi nã afe yorafo ato imapaiyai keska fakĩ ato imani aõnoax ishara faatanãnõfo, ixõ keneni.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nãskaxõ kenekĩ iskafani: “Nono mai anoax Cristo afianã Apa Nios ari kani,” ixõ keneni. Nãnori kenenino nõ tãpitiro Apa Nios ari kayoamano na mai ano fotoyonino nai mẽranoax noko keskara ixiki.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Niospa yoiaino, fotoni. Mã reteafono ãfe Apa Niospa otoani. Nãskaxõ ifini afe nai mẽra ixii. Nãskakẽ keyokõi nai mẽranoafofãfe nono nãmãnoafãferi ãto xanĩfo ixii.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nãato noko katoni noko imapaiyai keskai aõnoax nõ shara faatanãnõ. Nãskaxõ fetsafo afe rafemisfo ato imata, nokori nĩchi aõnoa fetsafo nõ ato yoisharanõ. Fetsafori katoni nã meka shara aõnoa ato yoinõfo Jesús Ifofanõfo. Fetsafori katoni ãfe meka shara chanĩmara faifono ato tãpimayanã ato kexesharanõfo ãfe meka nikasharakõinõfo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ¿Afeskakĩ ato Niospa katonimẽ? Aõxõ yoinõfo Niospa ato katoni a yora fetsafo ato yoisharanõfo, a Jesús chanĩmara faafo aa yora fisti keskara inõfo Jesús tãpikõikanax.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Afãfe Niospa Fakeõnoa noko tãpimasharakõiaifono, aõxori fetsafori nõ ato yoikĩ tãpimasharanõ. Askax keyokõi oa yora fistikõiax itikini nõ inõ. Askaxori Jesús afe keskaramãki nõ tãpisharakõinõ. Askax oa Jesús õiti keskara sharakõi ixiki.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Nãskax anã oa fakefo keskara nõ itiroma mã nõmẽra Niospa meka yosiano. Oa nefe onori kai, anã onori kai imis keskai, fakefo askatirofo afaa shinãsharaima. Askaxõ a Niospa meka tãpisharafãfema ato yoiaifãfe nikafofãsa fatirofo. Askaxõ tãpisharaxikakĩma Niospa mekakõi. Askatari a yora ãa chanĩki fanĩrira ato yoimis nõ nikatiroma.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Fanĩrira ato yoitama nõ nõinãsharakõixõ Niospa meka mẽstesharakõi nõ ato tãpimasharakõitiro. Nõ askai nõko Ifo Jesucristo ãfe õiti keskara sharakõi nõ itiro.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Jesús nõko mapo keskaraxõ noko shinãmakĩ noko yonomanaino, oa afe yora keskara nõ itiro. Akka nõko yora meemafiax nõ mifimais ita, nõ kishimais ita, nõ pachomais ita, nõ feromais ita, ixõ nõ afaa yonotiroma, afaakairoko shinãkĩ. Akka nõ mifi rafeyata, nõ tae rafeyata, nõ fero rafeyata, askai fetsexõ nõ meemasharakõixõ nõ yonosharakõitiro shinãfãi, nõko yoramãi meemasharakõikẽ. Nãskafakĩri keyokõichi nõ Jesús Ifokõi faax nofe yorafo fe nõ isharakõitiro noinãsharakõikai, Jesúsnoax mã noko ãfe Yõshi Shara inãno oa ãfe yora keskara sharax.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jesucristo ea ĩkinã aõxõ ẽ mato yoinõ. Ea nikasharakõikãfe a Jesús Ifofamisfãfema fanĩrira chaka fisti yoimisfo fanĩrira shinã kakĩ. Nãskakẽ tsõa shinãsharaima. Nãskakẽ ato keskara iyamakãfe.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Tsõa shinãima oa fakishifã mẽra niafo keskarafo. Askatari oa feromais keskara ikafo chai õima. Nãskakẽ tsõa tãpifãi shinãmisma. A Niospa shinãi anori shinãmisfoma. Nãskakẽ tsõa Nios Ifofapaimisma.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ãto õiti kerexkõi. Askakaxõ afarafo chakafakani tsoa rãfitiroma. Nikayospakõimisfo, nõ finakõiara ikani nikayospakani.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 A Jesús noiaifãfema shinãifo anori mato Jesús tãpimamisma fanĩrira chaka.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jesús mato tãpimamis chanĩkĩ mato yoimisma.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 A Nios tãpiamax mã iyopaoni anori anã shinãyamakãfe. Fanĩrira mato Satanás shinãmayopaoni mã chaka inõ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Anã anori shinãtama, iskaratĩa Niospa Yõshi Sharapa mato shinãmapaiyai anori shinãkãfe a mã iyopaoni shinãmakikãta, isharakãfe.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Õiti fenashara fichipaikãfe. Oa nõ rapati chapokõi potaxõ nõ rapati fenasharakõi nõ safemis keskafakĩ, õiti fena sharaya ikãfe Niospa fichipaiyai keskai.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nãskax nõ Cristo yorafo. Nãskakẽ anã fanĩrira chanĩ yoiyamakãfe. Afara õixõ yoikõikãfe chanĩmakõi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mã õitifishkikĩ anã afarafo chakafayamakãfe. Askata aa chai õitifishkiyamakãfe. Õitifishkipai samama raekãfe xini ikiyamano.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mã õitifishkiriaito koshikõi Satanás mato chakafamarisafai. Askayamakãfe Satanás nõ mẽra ikiyamanõ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mã yometsoyopaoni anã askayamakãfe. Iskaratĩa yonokãfe a mã fichipaiyai fixikakĩ, a yora afaamaisfo ato inãxikakĩ afara sharafo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Askata anã fanĩrira chaka yoiyamakãfe. Shinãsharata yoisharakãfe. Mã askaito mato nikakanax ãto õiti mẽra inimanõfo. Askatari Jesús Ifofasharanõfo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Askata Niospa ãfe Yõshi Shara nõko õiti mẽranoa omiskõimayamakãfe afara chakafakĩ. Askatamaroko nõko Ifãfe ãfe Yõshi Shara nokoõnoa inimamasharakõikãfe. Ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneakĩ, oa koxa marakka faa keskarafakĩ Niospa noko askafaa nã Jesús anã fotoaitĩa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mãto yora mẽraxõ mato õiti fishkimamis a chaka shinãmakikãfe. Ato noikaspai õitifishkikĩ finakõimis iyamakãfe. Afaa shinãima oa õitimais keskara ãakõi mekai keskara iyamakãfe. Fãsikõi yõachepemis ato ferateni iyamakãfe. Ato noikaspakĩ ato ĩchayamakãfe. Mã chakara ato fayamakãfe. Mãkõi chakafakĩ ato noikaspayamakãfe.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Askatamaroko ato fe raenã faatanãsharakõikãfe, a mato Niospa aka keskafakĩri Jesúsxõ ato raefakãfe.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.