Efésios 4

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẽ mato yoisharakõi. A Jesucristoõnoa ẽ mato yoimis. Ẽ ato yoiaito a Jesucristo nikakaspaifãfe ea karaxa mẽra nĩchiafo. Ẽ mato yoisharanõ, ea nikasharakõikãfe. Niospa mato katoni Jesucristo mã Ifosharakõi fanõ. A ẽ mato yoiai keskai isharakõikãfe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nãskax, “Ẽ finakõia,” iyamakãfe, anori shinãtama. Yora fetsafo noisharakãfe ato shinãkĩ. A fẽtsa tãpisharamato mato afeskarafaito, shinãchakatama ato noisharakãfe, õitifishkitama, isharakõita.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Niospa Yõshi Sharaõnoax nõ isharakõinõ a yora fistikõiax itikini. Tanaimakõi ikãfe, õitifishkiki faatanãkakĩma.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Niospa noko yoimis keskai: “Isharakõikãfe, nõko Ifo ifofasharax, mã chaima anã fotoiyoi kiki,” shinãi isharakãfe. A Nios Ifofaafori oa nofe naneafo keskarakõifoki. Nãskax isharakãfe. Niospa ãfe Yõshi Shara askarakĩ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Nõko Ifokõi Jesucristo. Nã fisti nõ chanĩmara fai Epa Nios fe ĩpaxakĩ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanei.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Anã fato fetsa nõko Niosma. Nã fistikõi ãfe Fake fe a chanĩmara faafo tiito ãto xanĩfokõi. Nãskaxõ keyokõi onifani. Nãskakẽ a Ifofaafo ãfenãkõifo. Nãskaxõ afara sharafo noko amai nõko shinã mẽraxõ afe keskararafo noko amatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ keyokõi a fichipaiyai keskara nõ anõ ãfe shinã noko inãi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Nõ Jesús Ifo sharafaito õikĩ ãfe shara noko minia fisti rasi chanĩmara faifo nõ ato axonõ Jesús Ifofasharakõinõfo. Keyokõi ãfe sharaõxõ afara fetsa nã Jesús apaiyai keskara anõfo ato inãi. Nõ fisti keskarafiakẽ nã noko imapaiyai keskara noko ima nõ afara axonõ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nãskakẽ Niospa meka Cristoõnoa yoikĩ David kirika kenekĩ iskafani: Nono mai anoax Apa Nios ari kaitĩa nã Ifofaafo tii ãto chaka ato soaxoni afianã Satanás ãto ifo inõma, askatamaroko Ifo sharakõi fanõfo. Nãskatari keyokõi nã afe yorafo ato imapaiyai keska fakĩ ato imani aõnoax ishara faatanãnõfo, ixõ keneni.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nãskaxõ kenekĩ iskafani: “Nono mai anoax Cristo afianã Apa Nios ari kani,” ixõ keneni. Nãnori kenenino nõ tãpitiro Apa Nios ari kayoamano na mai ano fotoyonino nai mẽranoax noko keskara ixiki.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Niospa yoiaino, fotoni. Mã reteafono ãfe Apa Niospa otoani. Nãskaxõ ifini afe nai mẽra ixii. Nãskakẽ keyokõi nai mẽranoafofãfe nono nãmãnoafãferi ãto xanĩfo ixii.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nãato noko katoni noko imapaiyai keskai aõnoax nõ shara faatanãnõ. Nãskaxõ fetsafo afe rafemisfo ato imata, nokori nĩchi aõnoa fetsafo nõ ato yoisharanõ. Fetsafori katoni nã meka shara aõnoa ato yoinõfo Jesús Ifofanõfo. Fetsafori katoni ãfe meka shara chanĩmara faifono ato tãpimayanã ato kexesharanõfo ãfe meka nikasharakõinõfo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ¿Afeskakĩ ato Niospa katonimẽ? Aõxõ yoinõfo Niospa ato katoni a yora fetsafo ato yoisharanõfo, a Jesús chanĩmara faafo aa yora fisti keskara inõfo Jesús tãpikõikanax.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Afãfe Niospa Fakeõnoa noko tãpimasharakõiaifono, aõxori fetsafori nõ ato yoikĩ tãpimasharanõ. Askax keyokõi oa yora fistikõiax itikini nõ inõ. Askaxori Jesús afe keskaramãki nõ tãpisharakõinõ. Askax oa Jesús õiti keskara sharakõi ixiki.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nãskax anã oa fakefo keskara nõ itiroma mã nõmẽra Niospa meka yosiano. Oa nefe onori kai, anã onori kai imis keskai, fakefo askatirofo afaa shinãsharaima. Askaxõ a Niospa meka tãpisharafãfema ato yoiaifãfe nikafofãsa fatirofo. Askaxõ tãpisharaxikakĩma Niospa mekakõi. Askatari a yora ãa chanĩki fanĩrira ato yoimis nõ nikatiroma.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Fanĩrira ato yoitama nõ nõinãsharakõixõ Niospa meka mẽstesharakõi nõ ato tãpimasharakõitiro. Nõ askai nõko Ifo Jesucristo ãfe õiti keskara sharakõi nõ itiro.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Jesús nõko mapo keskaraxõ noko shinãmakĩ noko yonomanaino, oa afe yora keskara nõ itiro. Akka nõko yora meemafiax nõ mifimais ita, nõ kishimais ita, nõ pachomais ita, nõ feromais ita, ixõ nõ afaa yonotiroma, afaakairoko shinãkĩ. Akka nõ mifi rafeyata, nõ tae rafeyata, nõ fero rafeyata, askai fetsexõ nõ meemasharakõixõ nõ yonosharakõitiro shinãfãi, nõko yoramãi meemasharakõikẽ. Nãskafakĩri keyokõichi nõ Jesús Ifokõi faax nofe yorafo fe nõ isharakõitiro noinãsharakõikai, Jesúsnoax mã noko ãfe Yõshi Shara inãno oa ãfe yora keskara sharax.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jesucristo ea ĩkinã aõxõ ẽ mato yoinõ. Ea nikasharakõikãfe a Jesús Ifofamisfãfema fanĩrira chaka fisti yoimisfo fanĩrira shinã kakĩ. Nãskakẽ tsõa shinãsharaima. Nãskakẽ ato keskara iyamakãfe.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Tsõa shinãima oa fakishifã mẽra niafo keskarafo. Askatari oa feromais keskara ikafo chai õima. Nãskakẽ tsõa tãpifãi shinãmisma. A Niospa shinãi anori shinãmisfoma. Nãskakẽ tsõa Nios Ifofapaimisma.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ãto õiti kerexkõi. Askakaxõ afarafo chakafakani tsoa rãfitiroma. Nikayospakõimisfo, nõ finakõiara ikani nikayospakani.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 A Jesús noiaifãfema shinãifo anori mato Jesús tãpimamisma fanĩrira chaka.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jesús mato tãpimamis chanĩkĩ mato yoimisma.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 A Nios tãpiamax mã iyopaoni anori anã shinãyamakãfe. Fanĩrira mato Satanás shinãmayopaoni mã chaka inõ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Anã anori shinãtama, iskaratĩa Niospa Yõshi Sharapa mato shinãmapaiyai anori shinãkãfe a mã iyopaoni shinãmakikãta, isharakãfe.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Õiti fenashara fichipaikãfe. Oa nõ rapati chapokõi potaxõ nõ rapati fenasharakõi nõ safemis keskafakĩ, õiti fena sharaya ikãfe Niospa fichipaiyai keskai.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nãskax nõ Cristo yorafo. Nãskakẽ anã fanĩrira chanĩ yoiyamakãfe. Afara õixõ yoikõikãfe chanĩmakõi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mã õitifishkikĩ anã afarafo chakafayamakãfe. Askata aa chai õitifishkiyamakãfe. Õitifishkipai samama raekãfe xini ikiyamano.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mã õitifishkiriaito koshikõi Satanás mato chakafamarisafai. Askayamakãfe Satanás nõ mẽra ikiyamanõ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mã yometsoyopaoni anã askayamakãfe. Iskaratĩa yonokãfe a mã fichipaiyai fixikakĩ, a yora afaamaisfo ato inãxikakĩ afara sharafo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Askata anã fanĩrira chaka yoiyamakãfe. Shinãsharata yoisharakãfe. Mã askaito mato nikakanax ãto õiti mẽra inimanõfo. Askatari Jesús Ifofasharanõfo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Askata Niospa ãfe Yõshi Shara nõko õiti mẽranoa omiskõimayamakãfe afara chakafakĩ. Askatamaroko nõko Ifãfe ãfe Yõshi Shara nokoõnoa inimamasharakõikãfe. Ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneakĩ, oa koxa marakka faa keskarafakĩ Niospa noko askafaa nã Jesús anã fotoaitĩa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mãto yora mẽraxõ mato õiti fishkimamis a chaka shinãmakikãfe. Ato noikaspai õitifishkikĩ finakõimis iyamakãfe. Afaa shinãima oa õitimais keskara ãakõi mekai keskara iyamakãfe. Fãsikõi yõachepemis ato ferateni iyamakãfe. Ato noikaspakĩ ato ĩchayamakãfe. Mã chakara ato fayamakãfe. Mãkõi chakafakĩ ato noikaspayamakãfe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Askatamaroko ato fe raenã faatanãsharakõikãfe, a mato Niospa aka keskafakĩri Jesúsxõ ato raefakãfe.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.