Apocalipse 6

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nãskata ẽ namakẽ õiai keskara ẽ anã õia. Jesús oveja fake keskara nãato noko nãxoni nãato nã kirika ãfe taxtati fisti fẽpeaito ẽ õia. Fẽpeaino ẽ nika nã cuatro Nios onifaa fetsa fãsikõi mekaito nai tiri ikai keskara: “Niri ofe,” ikaito.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Askaino kamayo oxo chaima nia ẽ õia. Nã kamayo kamaki fẽtsa kati tsomax tsaoano xanĩfãfe maiti Niospa maimana. Nãnoax kamayonõ kaa fetsafo ĩkipai xanĩfo ixiki. Tsoa pishtakai nẽtefatiroma.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Askata Jesús anã kirika taxtati fetsa fẽpea. Fẽpeaino nã cuatro Niospa onifani fetsa ẽ nika iskaito: “Niri ofe,” ikaito.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nãskafaino kamayo fetsari õshi nokotoshia. Nã kamayo kamaki tsaoa fetsari ẽ õia. Keno chainipa Niospa inã aya katanõ maifo tii anoafo ato shinãmatanõ anã isharanõfoma noikaspa faatanãkanax retenãnõfo.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Askatafata Jesús anã kirika taxtati fetsa fẽpea. Fẽpeaino nã cuatro Nios onifaa fetsa ẽ nika iskafakĩ yoiaito: “Niri ofe,” ikaito. Anori yoiaino kamayo fetsa fisokõi nokotoshiaito ẽ õia. A kamaki tsaoa aõ kilo tanati tsomax.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nã cuatro Niospa onifani anoax mekaito ẽ ãfe meka nika iskaito: “Kori texe fayamanõ, feronãfãke pena fisti yonoxõ kori fixõ trigo kilo fisti fikĩ kopifatiro. Askayamakĩ tres kilo xiki fitiro. Kori texefayamaxõ afaa fetsa fitiroma. Nãskakẽ xini yafi nã uva fimi ene chakanafayamafe. Akka mã texefayamax mã fonãiki omiskõixii,” ixõ yoia.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Askata Jesús anã kirika ãfe taxtati fetsa fẽpea. Fẽpeaino ẽ nika na cuatro Nios onifani fetsa, “Niri ofe,” ikaito.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Anori askafaino kamayo fetsa pãshikõi nokotoshiaito ẽ õia. Nã kamayo kamaki fetsa tsaoa ika ãfe ane Ato Namamis. Nãato yorafo namatiro. “Ẽ yorafo namapaira,” faito, “Ẽje. Mĩ ato namatiro,” Niospa faa. Askafaito nã ato namamisto yora fetsafoya ato retenãmai. Akka atiri ato fonĩ namai, atiri pae fetsa fetsatapafãfe ato namaxii, atiri yoinã põfefãfe ato yokakani. Akka yora kayakõi ato namaxiai ẽ õia tsõa ato tanãtiroma.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Nãskata Jesús ãfe kirika taxtamea anã fẽpea. Fẽpeaino nã Niospa meka ato yoifofãsafaifono fetsafãfe ato retefinifono mã otoafo ẽ õia. Epa Nios kĩfiti mĩsa ano nã Jesúsnoax nanifo ãto fero mẽshofo ichanãkanax fãsikõi mekaito ẽ nika iskai mekaifono: “Nõko Ifo Nios, mĩ keyokõi tãpikõia. Mĩ afama mĩshti fatiro. Mĩ shara famis. Mĩkai afaa chakafayomisma. Mĩ chanĩmakõi. Nã mia chanĩmara faafãfema mai anoafãfe noko retemisfo. Nãskakẽ, ¿afetĩa mĩ ato kopimẽ omiskõimakĩ?” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 — ausente —
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Nãskakẽ nõko Ifãfe yoia isfakĩ: “Manayokãfe. Fena fena kakĩma. Fetsafori mato keskarafori eõxõ yonomisfo ixikani. Nãfori eõxõ nã yora chakafãfe ato retexikani. Akka mã ato retekĩ mitoafono mã nakanax mato ano nokoxikani keyokõi. Nãskakẽ nã ato retemisfo ẽ ato kopixii ato omiskõimakĩ omiskõipakenakafo mẽra ẽ ato potaxii afaramãi chakafamisfokẽ,” ixõ nõko Ifo ato yoia. Ato yoita rapati oxosharakõi chainipa ato inã, nãfãfemãi taeyoi nikanifono nã Epa Nios Ifofasharamisfo tii ato inã.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Askata Jesús anã kirika ãfe taxtati fetsa fẽpeaito ẽ õia. Fẽpeaino fãsikõi mai naya naya ika. Xini anã pee iyamaino, rapati fisokõichi fepoa keskara ika, fakishkõi. Oxeri õshikõi imi keskara ika.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Oa nefe kerexepato nokoki nefekĩ fana fimi yome mĩshti niriatiro keskara. Nãskarifiai fishifo nai mẽranoax mai ano pakei fetsea.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Askatari nai katarameake kafãkẽ ẽ anã õiama. Mãchifã fe mai toomãfã mai naya naya ikaino, anã ano ikama.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nãskakẽ keyokõi mai anoafo ratekõiafo. Yorafãfe ãto xanĩfofori sorarofãfe ãto xanĩfofori ratekõiafo; afama mĩshtiyafori, yora mitsisipafori, ãto yonomatifori, fetsafori ifomaisfori keyokõi nãfo ratekõiafo. A tiiri mafa kini mẽra ikiafo. A tiiri mãchi keya ano ichoafo tokirinĩfã nãmã oneafo.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Askata fiisikafo iskayanã: “¡Ooa! Epa Nios nai mẽra ikato ãfe Fake Jesús fe iskaratĩa nokoki õitifishkikõina. ¿Nõ afeskatiromẽ omiskõiyamaxiki? Tsõakai Nios timamatiroma noko omiskõimayamanõ. Nã mãchi keya anoa tokirinĩfã nokoki pakepainõ Niospa noko fichinõma nõ omiskõinõma,” ixõ nã nikakaspamisfãfe yoiafo.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.