Apocalipse 19

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Askata nai mẽra ikafo ichapakõi ãto meka ẽ nika, fãsikõi iskaifãfe: A fetsafãfe chakafamisfo Epa Niospa ato omiskõimani. Chanĩmakõi, ato omiskõimani. ¡Aicho! Nõko Ifo Nios fãsi sharakõi. Nãato nõko chaka noko soaxona nõ afe nĩpaxanõ. Aõnoa fisti nõ yoitiro iskafakĩ: “Mĩ nõko Ifokõi. Fato fetsakai mia keskarama afara sharafamis. Mĩ sharaõxõ mĩ afama mĩshti fatiro,” ixõ keyokõichi yoipakenakafo. Epa Niospa Babilonia anoafo atoõnoa iskafakĩ yoia: “Nã Babilonia anoafo nã kẽro feromakõi keskarafo. Nã chakafamisfoõxõ maifo tii ano ikafori ato chakafama. Nãskakẽ Babilonia anoafãfe ea fãsi chakakõi famisfo. Efe yorafori ato omiskõimakani nanõfo. Nãskakẽ ẽ ato kopia omiskõimakĩ,” ixõ Epa Niospa yoi, ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Afianã meka fetsari ẽ nika nai mẽranoafãfe yoiaifãfe iskafakakĩ: ¡Aicho! Nõko Ifo fãsi sharakõi. Afaa chakafamisma. A chakafamisfo chanĩmakõi ato omiskõimani. Ato chiifã mẽra potano afo kooi nishpapakenakafoma, ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Askanori Epa Nios tsaoa ano nã veinticuatro xanĩfori nã Nios onifani cuatro a nãmã feopakekafakĩ iskafakĩ yoiafo: “Askapainõ. ¡Aicho! ¡Nõko Ifo fãsi sharakõi!” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Askata Epa Nios tsaoa anoa ẽ meka fetsa nika iskafakĩ yoiaito: Epa Nios yonoxomisfãfe xanĩfofofãfe askatari afamafofãfe mato Niospa yoia keskara mã apaikõimis. Mãri Epa Nios yoikãfe iskafakĩ: “¡Aicho! ¡Epa Niosi, mĩ sharafinakõia!” ixõ yoiaito ẽ nika.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Askatari ẽ anã nika yõrafã rasi mekaifãfe nã fakafã poo ikai keskara, askatari fãsikõi nai tiri ikai keskarari ẽ nika ãto meka: ¡Aleluya! Nõko Ifo Nios tsõa atiroma keskara afama mĩshti fatiro. Nã nõko Xanĩfo finakõia. Maifo tii anoafo noko ĩkitiro. ¡Aicho! ¡Nõko Ifo Nios sharafinakõia!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Akka feronãfãke kẽro fiaino nã kẽro inimakõi itipinĩsharatiro ãfe fene fe fianãxiki. Nãskarifiai nõko Ifo Jesús fe iskaratĩa afe yorafo afe ipanakafo. Akka afe yorafo mã itipinĩsharafo afe ipaxakakĩ. Akka ãfinĩ ãfe fene inimamapai itipinĩsharatiro. Sama fena sharakõi patsaxõ safetiro afe fianãxikĩ. Nãskarifiakĩ nã Jesús Ifofamisfãfe itipinĩshara fatirofo. Epa Niospa ato shara fapaikĩ, ato chaka soaxoni Jesús fe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ nõ inimai. Tsoa fetsakai mia keskarama afara shara famis, ixõ yoiafo. Niospa yorafãfe Jesúsxõ fetsafo sharafamis. Nãskakẽ Niospa ato rapati sharafinakõi safemana Jesús fe ipasharanõfo.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 — ausente —
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Askatari ãjirinĩ ea yoia: “Ẽ mia yoiai keskara kenefe iskafakĩ: ‘Ẽfe Fake Jesús iskaratĩa keyokõi afe yorafo ichanãfai afe ĩpaxanõfo. “Niri fekãfe,” ato faino, nikakanax inimakõikani. Nãskakaxõ ẽfe Fake feta pikani afe ipaxakakĩ,’ ixõ Epa Niospa yoia. Nãskakẽ Epa Nios ãfe meka mã chanĩmara fatiro,” ixõ ea yoia.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ea yoiaino ẽ a nãmã feopakekafana, “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ yoixiki. Ẽ askafaino ea yoia iskafakĩ: “Ea askafayamafe. Ẽri Nios yonoxomiski mĩ axomis keskafakĩ, a Nios Ifofaa fetsafãferi askafamisfokĩ. Jesús mato yoiai keskara mã kachikiri famisma. Nãskakẽ Nios fisti nãmã nõ feopakekafã yoitiro: ‘Mĩ fãsi sharakõi. Mĩ ẽfe Ifokõi,’ ixõ anori fisti nõ yoitiro. Nã Niospa meka yoimisfãfe yoimisfo keskarifakĩ ẽri Jesúsnoa yoimis Epa Niospa ea shinãmanaino,” ixõ ãjirinĩ ea yoia.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Akka ẽ anã ẽfe namapa õia keskara anã ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Epa Nios ika anoa nai mẽranoa ẽ õia. Fepoti fepekemea keskara ẽ a mẽra õia. Nãskara Epa Nios ika ari xafakĩakõi ẽ õia. Nãno kamayo oxokõi ẽ õia. Nã kamayo kamaki Jesucristo nõko Ifo tsaoa. Ãfe ane ichapa. Ãfe ane rafeõnoa ẽ mato yoinõ. Fẽtsa, “Nã Yoia Keskara Akõimis.” Akka ãfe ane fetsari, “Chanĩmisma.” Nãato chanĩmakõi yora chakafo omiskõimani. Niospa meka nikakaspamisfono a omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ãfe fero rafe chii xofisai keskara. Fakishi chii xofisaino yõra õisharatiro. Nãskarifakĩ nõko Ifãfe yorafãfe ãto õiti mẽraxõ shinãifo keskara tãpia. Xanĩfãfe maiti sharakõifo ichapakõi maiafo ika. Ãfe femãnãki ãfe ane kenea. Ares fisti nã ane tãpia.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Rapati chainipa safea. Nã rapati imiki momoa. Nãskara õikĩ ea shinãmana Jesús noko nãxoni. Ãfe ane fetsari, “Niospa Meka,” famisfo.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Afe yorafo nai ariax kamayofo oxokõi kamaki ãto Ifo kachiori fokani. Ãto rapatifo oxokõi chainipa safeafo. Nã rapati oxokõi rama pãtsaxona keskarafo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ãfe axfa mẽranoa keno chainipa ikiaikõi ẽ õia. Akka ãfe kenoma, ãfe meka. Ãfe mekapas maifo tii anoafo nikayospamisfo omiskõimani. Maifo tii ato ĩkinã, fetsafo nikayospamisfo ato kerexkai omiskõimakõi. Ãfe meka nikakaspamisfono Nios õitifishkikõini. Akka Jesúsxõ ato omiskõimani, omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Jesús ãfe ane fetsa ãfe rapati chainipaki kenea mãnãkiri keneta maikiriri kenea iskafakĩ: “Xanĩfo maifo tii anoa ãto Xanĩfo finakõia, askatari ãto Ifo finakõia,” ixõ kenea.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Askatari ẽ õia ãjiri fetsa xini ano nĩxõ fãsikõi yoia iskafakĩ: “Xanĩfofo ikaino, sorarofo ãto xanĩfofo ikaino, ãto xanĩfofo fe rafea ikaino, feronãfakefo mitsisipafo ikaino, kamayofo ikaino, a kamayofo kamaki tsaoafo ikaino, keyokõi Niospa meka nikakaspamisfo ikaino, ato yonomatifoma ikaino, a ãto yonomatifo ikaino, yora afamafori ikaino, a yora finakõiafo ikaino, keyokõi Niospa ato namaxii,” ixõ yoia. Nãskakẽ ishpifo ato yoia: “Fekãfe ãto nami pixikakĩ,” ixõ nã ãjirinĩ ishpifo kena.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Askatari afianã ẽ õia a nõko Ifo Jesús noikaspai nã yoinã põfe keskara yafi maifo tii anoa xanĩfofo ãfe sorarofoya ẽfe namapa õia keskara ẽ õia. Mã ichanãfo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaokẽ afe yorafoya retepaikani.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Akka ato retetamaroko Jesús ato achia chiifã mẽra ato potaxiki. Nã ato pãramisto, “Ẽ Niospa meka mato yoimis,” ifiax ãa chanĩmis. Nãato na yoinã põfe keskaraõxõ tsõa atiroma keskara famis Satanás yõshixõ. Nãskaxõ keyokõi yorafoki kenea nã marakkaõxõ yoinã põfe keskara tãpixikani. Nãfãfe yoimisfo iskafakakĩ: “Mĩ ẽfe nios. Ẽ mia noi,” ixõ anori yoinã põfe keskara yoimisfo. Akka nã ato pãramisto yõra atiroma keskafakĩ afama mĩshti faito nãfãfe õiafo. Nãskakẽ ato pãrakõia. Nã yoinã põfe keskara fe nã ato pãramis naafomano iriyafi Jesús ato chiifã mẽra pota.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nã rafeta ãto inafo Jesús ãfe kamayo kamaki tsaoxõ ãfe mekapa ato reteaino nai fetseafo. Mã naafono ishpifo atoki ichanãkaxõ ãto nami pikani mãyakõiafo.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.