2 Pedro 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akka, “Nõ Niospa meka mato yoinõra,” ixõ ãa nõko xinifo ato pãrapaonifo. Nãskarifiakĩ mato mẽraxõ mato pãramisfo, “Nõ Niospa meka mato yoinõra,” ikaxõ. Afãfe mato pãrakani fanĩrira mato yoikani mã anã shinãsharanõma. Akka nõko Ifo Jesús ato nãxoni afara chaka ãto ifo inõma. Nãskakẽ a nõko Ifãfe noko tãpimapaoni keskara chanĩmara faafoma. Nãskakẽ nãfo Epa Niospa ato omiskõimarisafaxii omiskõipakexanõfo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nãfãfe afara chakakõifo ato tãpimanaifo keskafakĩ yora ichapafãfe ato nikamisfo. Nãskakaxõ atoõxõ Niospa mekaõnoa chakakõi fatirofo. Nãskakẽ a Niospa ato shinãmapaiyai keskara shinãkanima mã fenoafo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nãskakaxõ kori fisti noikõimisfo, “Nõ mato yoinõra,” ixõ mato pãrakani. Akka a afara chakafaifo keskara mã Niospa tãpia fatora penata ato tãpimani omiskõipakexanõfo. Afetĩama Niospa shinãyoni a yora chakafo ato omiskõimapakexakĩ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Epa Niospa ãfe ãjirifo ãto chaka ato soaxonima afara chakafaifãfe. Askatamaroko chiifã mẽra ato potani, anoax fakishifã mẽra ĩpaxanõfo kaninãnã ato metexkere axõ. Nã ato ichanãfaitĩa ato yoixõ ato omiskõimaxii.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nãskatari nã yorafo Noé niyoatĩa Niospa meka nikakaspaifono Niospa ãto chaka ato soaxonima. Askatamaroko oi kaya imani faka faipafaxõ a yora chakafo ato ãsakĩ mitonõ. Akka Noé fisti ãsanima. Nã Noé ato yoiyopaoni iskafakĩ: “Nios sharakõikĩ mãto chaka xatekãfe a keskara shara ixikakĩ,” ixõ ato yoipaoni. Nãskakẽ Noé ãsanima afe yora sietefo fe Niospa ato kexesharano.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nãskatari Niospa pexe rasi Sodoma yafi Gomorra pãoakĩ fetsaxõ kooakĩ mitoni, mapokõifakĩ. Nãskakẽ nã rama chipo ixiaifãfe tãpinõfo yora chakafo keyokõi Niospa ato omiskõimaxiai.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Akka Lot fisti nanima Niospa nimasharakõini. Nã feronãfakemãi sharakõikẽ, nãato õipaoni yorafãfe anoxõ chaka shinãifãfe. Nã Lot fekaxtekõini, nã yora chakafo askaifãfe õi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nãskakẽ nõko Ifãfe afe yorafo kexesharatiro afarafo ato chakafamapaiyai keskara anõfoma. Nãskaxõ nã afara chakafamisfo ato omiskõimakĩ nã omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii anoax omiskõipakexanõfo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nãskakẽ Niospa ato omiskõimaxii ãa shinãkaxõ afara chakakõi famisfono, nõko Ifãfe ãfe meka sharari nikakaspamisfono. Afãfekai afaa tãpiafoma. Mesetamakõi ato ĩchamisfo a nõ õimisma nai mẽranoa xanĩfo finakõiafo.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Akka nã ãjirifo xanĩfofikanax afokai askamisfoma. Afãfe tsoa ĩchamisfoma nõko Ifãfe ferotaifi. Askatamaroko yoikĩ iskafamisfo: “Ãa Niospa ato tãpimanõ omiskõimakĩ,” ixõ shinãmisfo ãfe ãjirifãfe a yora chakafãfe chakafafiaifono ato afeska fapaimisfoma.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Akka na yorafo yoinã keskarafo, afaa tãpiafoma. Afaa shinãima ikafo. Nãskakẽ achixõ retetirofo. Afãfe afara chaka yoimisfo õiyamafikakĩ, nãskakẽ afori naxikani na yoinãfo natirofo keskakani.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Fetsafo omiskõimakatsaxakakĩ afori omiskõixikani. Afãfe afarafo chakakõifo fakakĩ sharakõimeyokani. Akka nã mato pãramisfo mato fe ichanãfo Jesús nikayamafikatsaxakakĩ. Anoxõ mato feta piyanã mato pãrapaikani. Akka mãfi askaramakĩ mã noinãsharakõita ano fisti ichanãxõ mã piisharamis. Mã askafiaito a ato pãramisfo mato fe ichanãpaikani mato fanĩrira chakafo yoipaikani mã anã shinãsharanõma. Inimakõiyanã nã mato pãrapaiyai fisti yoipaikani.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Askatari kẽro fetsa õikakĩ akiki nokofenepaikakĩ chotapaimisfo, chaka fisti shinãmisfo. Akka kẽromã Jesús Ifofayamaxõ ato fichipai ato fe ixiki. Askatari a chanĩmisfãfe Jesús Ifofasharamisfoma ato chakafamapai ato feta afarafo chakafanõfo ato õikakĩ. Askatari ato afama mĩshti ato fichipaimisfo mã askara feyafamisfo. Niospa nã keskara yorafo ato omiskõimani omiskõipakexanõfo, yora chakafomãiano.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nãfo fofãsakani mã fenoafo, Niospa meka shara kachikiri fakanax nã Balaam ipaoni keskarafo. Nã Balaam Niospa meka yoimis iyopaoni, Beorpa fake. Mã Niospa meka yoipaofinixakĩ kori kaya fichipaini, afara chaka shinãkĩ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Niospa yoiaino Balaam ãfe burro nã yora mekai keskani. Nãskaxõ ãfe ifo iskafakĩ yoini: “¿Afeskakĩ mĩ ea koshaimẽ?” ixõ nã burropa yoini. Askafaito nikai Balaam oa yõra shinãsharaima keskarakõi ini.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Na feronãfakefo faka fiti anoa faka netsoa keskarafo. Afaakai tãpiafoma, nãskaxõ Niospa meka shara noko tãpimatirofoma. Askatari mã oi fei kiki ixõ, nai kõi choshta nõ õifiaino, nẽfe nai kõi potatiro keskarafo. Nãskarakaxõ noko pãratirofo: “Niosnoa nõ mato yoira,” ikaxõ ãa shinãi imisfo Niosnoa yoikõimisfoma. Nãskakẽ Epa Niospa ato potaxii fakishifã mẽra ipaxanõfo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nãfo chanĩkani kakapaimisfo. Nãskaxõ yoimisfo iskakani: “Nõ tãpia keskafakĩ tsõa tãpiama. Nã tsõa atiroma keskafakĩ nõ tãpikõia,” ixõ ãa yoikani chanĩfinamisfo. Nãskakaxõ a rama Nios Ifofapaikakĩ ãto chaka xatepaiyaifo ato yoitirofo iskafakakĩ: “Mĩ fẽtsa ãfe ãfi fe ika sharakĩ, nãskax mĩ afe inimakõitiroki, nõ anõ kafe,” ixõ fẽtsa iyotiro afara chakafamaxiki.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Afãfe iskafakĩ yoimisfo: “Mã afara shara faõnoaxkai Nios fe mã ĩpaxatiroma. Akka nã mã afarafo apaiyai keskafakãfe. Nã mã apaiyai keskafaino tsõa mato xatematiroma inimayanã akãfe,” ixõ ato yoikakĩ anorima ato yoikani. Afori isharamisfoma, ãa pãramemisfo. Afara chakafo ãto ifo, nãfo Satanás inafo. Nãskakẽ shinãsharakanima. Chaka fisti shinãmisfo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Akka nõko Ifo Jesucristo nã noko ifimis, nõ nikakõixõ nã nikaifãfema afara chakafaifo keskafakĩ, anã afaa chakafakanima. Nã afara chakafo makinoax paxkatirofo anã ãto ifo inõma. Akka anã afara chakafaifono afara chakakõi ato mẽra nanetiro a ipaonifo keskara chakafinakõia inõfo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Akka afo shara ikeranafo Jesús nikayamakatsaxakakĩ. Akka a meka shara mã nikafikatsaxakakĩ chipo anã kachikiri faifono ato omiskõimaki finakõixii.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Akka nõko xinifãfe Niospa mekaõnoa kenekĩ yoikõinifo iskafakĩ: “Paxta nã imis keskai ori kafãsayotiro. Chipo anã a anãpakea ano otiro. Nãskariai kochiri mĩfamã raish iyotiro, nãskax fakanaki kaax choki sharata, mã choki sharafiax anã chipo mĩfamã raish itiro.” Nãskari akani Niospa Yõshi Sharaõxõ ãto chaka potakanamax Satanás ãto ifo iki. Ãto chaka xatepaifikanax afianã afara chaka mẽra paketirofo.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.