2 Coríntios 13

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mẽ mato õikĩ rafe faa. Iskaratĩari anã ẽ mato õikaikai. Ẽ anã mato õikaikai mã mãto chaka mã xateamãkĩ. Akka kirika ano Epa Niospa meka kenenifo iskafakĩ: “Fẽtsa afara chakafaito õixõ yõfaito, ‘Nato afara chakafaa,’ ixõ rafeta yoiaifono, askayamakĩ trespa yoiaino askayamakĩ ranãfai yoiaifono chanĩmara nõ fatiro,” ixõ kirika ano Niospa meka kenenifo. Nãskafakĩri ẽ mato ano nokoxõ ẽ nikai mã afara chakafaito mã afara chaka xateyamaito. Akka ẽ mato õitiro mã chaka ikamãki, askayamai shara mã ikamãki.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Akka anã ẽ mato ano kayoxõ mẽ mato yoiyoni mã afara chakafanõma. “Mã afara chakafakĩ xateyamaino ẽ mato omiskõimaxii,” ixõ ẽ mato yoiyoni. Anã iskaratĩari chai ixõ ẽ mato yoi kirika kenexõ iskafakĩ: “Ẽ anã kaxõ ẽ mato õikai mã mã chaka xateamãki. Akka mã chaka xateyamaito ẽ mato omiskõimaxii. Akka tsoa pishtakai ẽ finõmaxima.”
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Akka mã tãpipai Cristo eõxõ mato yoiaino. Chanĩma, mã samama tãpinõ xafakĩakõi ẽ mato õimani. Akka ẽakai ẽ mato yoima, Cristoõxõ ẽ mato yoi. Jesucristo mitsisipakõikai mato tãpimani mãto chaka mã xatenõ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Chanĩma, Jesucristo nokoõxõ ifi cruz ikakĩ mastaifono nã feronãfake pachikõi keskara ini. Nokoõnoax nai ãakai ifimenima. Nãskafinixakĩ iskaratĩa Niospa sharaõnoax nia. Nãskarifiai nõri mitsisipama. Nãskafixõ Jesús feta nã Niospa apaiyai keskara nõ atiro Epa Niospa sharaõxõ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Akka mãto shinã mẽraxõ shinãsharakãfe chanĩmamãkĩ mã mã Jesús Ifofasharamãkĩ. Mãa tãpimesharakãfe. Akka, ¿mã mã tãpiamẽ Jesucristo mato fe ikano? Askayamai mã mã chanĩmis rakikĩa nõ Jesús Ifofaira ifiaxõ mã Ifofaama.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Akka mã mã ea õikĩ tãpia ẽ Jesucristoõxõ yonosharakõimiskẽ mato mẽraxõ. Nã mã chanĩmara fakõipainõ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ẽ mato Epa Nios kĩfixomis mã afaa chakafanõma. Nokoõnoa shinãnõfo ixokai ẽ Epa Nios kĩfimisma. Iskafakĩ fetsafãfe nokoõnoa shinãkani rakikĩa: “Pablo fe rafeafãfe ato yonoxosharafoma,” ixõ nokoõnoa yoikani rakikĩa. Akka noko askafafiaifono mã Jesús Ifosharakõifai nãskara nõ fichipai.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Akka Niospa meka shara fistiõnoa nõ yoitiro. Aõnoakai meka chaka nõ yoitiroma ãfe mekamãi sharakõikẽ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Akka fetsafãfe nõ afama noko askafakĩ shinãfiaifono nõ shinãchakaima. Akka mã Jesúsnoax isharakõikẽ nõ fãsi inimakõitiro. Akka nõ mato Epa Nios kĩfixona mã a keskara sharakõi inõ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Akka ẽ mato kirika kenexona mato ari kayoxoma mã ea nikanõ. Mẽ mato ari nokoxõ õia mã Cristo Ifo sharakõifaino ẽ mato õitoshinõ. Nãskakẽ mã isharakõiaino Niosxõ fãsi mekakai ẽ mato yoima mã isharakõinõ. Epa Niospa ea yoia ẽ mato yoisharanõ mã Nios Ifo sharakõifanõ isharakõixõ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoisharai. Jesús keskara isharakãfe. Ea nikasharakãfe. Nãnori fisti shinãkãfe. Isharakãfe. Mã askaino Niospa mato noikõikĩ mato inimamasharai ãfe Yõshi Sharaõxõ mato fe ixõ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Keyokõi nã mã Nios Ifofaa tii yoinõnãsharakãfe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Keyokõi nõko Ifo Jesús chanĩmara faafãfe nã efe ikafãfe mato yoisharapaikani.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nõko Ifo Jesucristo mato axosharapai. Epa Niospari mato noikõi. Niospa Yõshi Shara mato fe rafepakexanõ. Nã tii. Ẽkĩa Pablo
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.