1 Timóteo 5

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anifo fãsi mekafata yoiyamafe. Nã mĩ epa mĩ aka keskafakĩ, oitsifafãi yoisharafe. Askatari nã naetapafori mĩ ochi yafi mĩ exto aka keskafakĩ ato shinãmasharata ato yoisharafe.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Yõxafofori nã mĩ efa mĩ aka keskafakĩri shinãsharafãi ato yoisharafe. Mĩ chiko yafi mĩ chipi mĩ aka keskafakĩ nã xomayafo sharafo feesyamafãi, askara shinãtama ato yoisharafe.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nã kẽro ifomafafo, askata fakemaisfo, askatari fafamaisfo, nãfo shinãmakiyamafe nã Jesús Ifofamisfãfe kexesharanõfo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Akka nã kẽro ifomafa fakeyakẽ, askayamai fafafoyakẽ afãfe kexesharatirofo. Askarifakĩ nã yome pishtakẽ ato kexesharapaonifo keskafakĩri kopikiri kexesharanõfo ãfe fakefãferi. Nãskafaifãfe fetsafãfe õi kakĩ, “Nã yorafãfe Nios nikasharakani,” ikaxõ yoisharanõfo. Nãskaito õi Nios atoki inimai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Nã kẽro ifomafa fakemais ita, fafamais ita, fenemais ita, nãskarafãfe Nios fisti shinãkĩ: “Niospa ea kexei,” ixõ shinãkĩ iskafakĩ, nã pena tii kĩfita fakish tii kĩfita famisfo Epa Nios mẽxotaima kĩfikakĩ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nãskafiax nã ifomafa fetsa fenemaisax kafãsatiro. Aa inimasharakõi nã ipaiyai keskai. Niospa meka mã shinãmakixõ, kachikiri faax, nã mã naa keskara. Shinãsharaima, chaka shinãi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Timoteo, keyokõi ẽ mia yoiai na kẽro ifomafa Jesús Ifofamisfo tãpimasharafe, askara tãpikaxõ nikasharakõinõfo, fetsafãfe, “Mã chakara,” ikaxõ yoitirofoma.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Akka fẽtsa afe yorafo kexesharama, ãfe pexe mẽra ikiaifãfe ato kexeima nãskafakĩ chakafai. Aa keskaratokai Niospa meka nikasharama. A Jesús Ifofamato askarato afara chakafai, akka a Jesús Ifofaafãfe afe yorafo kexesharakakĩma fãsi chakafamisfo.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 A kẽro ifomafa sesenta xini aka, ãfe fene fisti fe iyopaoni nã keskaraki kirika kenefe nã Jesús Ifofamisfãfe ato kexenõfo.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Nãskata nã kẽroõnoa yorafãfe yoisharamisfo; nãskata ãfe fakefo pexkosharakõini; askatari yora fetsa ãfe pexe ano kaito atoki inimamis; fetsafo pimamis; omiskõiaito ato sharafamis; ato feta amis; kẽro askara fistichi ãfe ane kenetiro Jesús Ifofamisfãfe a kexenõfo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Akka nã kẽro ifomafa sesenta xinia akama, a keskaraki ãfe ane mĩ kenetiroma. Nã kẽromã ãa shinãkĩ iskafatiro: “Jesús, ẽ mia fisti shinãpai. Mia fisti ẽ yopai. Ẽ anã feneyapaima,” ifiaxõ anã fetsa anori shinãtiro feneyapaikĩ, anã Jesús shinãtiroma. Nã Niospa yoiai anori shinãima ãa chanĩ mekatiro. Askafai ãa chanĩaito õikĩ, askara kẽroki Nios inimatiroma. Nãskakẽ ãfe ane kenetiroma.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Askara kẽro fenemaisax xani itiro, pexe tii õifofãsafakĩ, askai kafãsakĩ, ato pãrafofãsafatiro ãa chanĩkĩ. Nãskakẽ ato fekaxtefatiro.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Askatamaroko kẽro ifomafa yõxafo famatai feneyatiro. Mã feneyaxõ fake fitiro. Fake fixõ ãfe pexe fisti anoxõ kexesharatiro. Askafasharaito õikĩ yorafãfe chakafakĩ mekafatirofoma.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Atiri kẽro ifomafafãfe Nios kachikiri fakaxõ Satanás ifofaafo.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Timoteo, a Jesús Ifofamisto afe yora ifomafakẽ, kexesharatiro. Askatari a ifomafafo kaifoyakẽma, fenemais ita, fakemais ita, fafamaisfo askara a Nios Ifofamisfãfe ato kexetirofo.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 A Nios Ifofaafãfe xanĩfofofãfe noko kexesharakaxõ noko ĩkisharamisfo Niospa meka noko tãpimanaifono nõ atoki inimakĩ nõ aicho fatiro. Askatari nõ ato inãsharatiro nã afara yopaifo keskara finõfo.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Moisés kenekĩ yoikĩ iskafani: “A ato yonomanaito ato yonomakĩ kopifatiro.” Askatari keneni yoikĩ fakkaki keparanãkai. Moisés keneni yoikĩ iskafakĩ: “Oa fakka keskara nõ yonomanaino trigo ãfe xaka chona chona a fofãsafatiro nõ renextiroma piifofãsafanõfo. Askatari a noko tãpimasharamis nõ kopifatiro afaa yopayamanõ. Nãskafakĩ nõ yoitiro akiki inimasharakĩ,” ixõ yoikĩ keneni.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 A yora fistichi Nios Ifofamisto xanĩfoõnoa mia yoiaito, chanĩmara fayamafe. Akka feronãfake rafe iyamai trespa a afara chakafaito õikaxõ, mia yoiaifãfe mĩ ato nikatiro.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Askaito nikakĩ a Jesús Ifofamisfãferi ichanãkaxõ yoitirofo iskafakĩ: “A mĩ chakafaa keskafakĩ anã askafayamafe. Nã mĩ chaka shinãi, Jesús yoife na afarafo mĩ chakafakĩ fetsai, mĩ yoiaito nikakĩ Jesús mia chaka soaxonõ.” Mĩ askafaito õikani fetsafo rãfitirofo. Askaxõ afaa chakafapaitirofoma rãfikaspakakĩ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Epa Nios feta Jesucristo ãfe ãjirifãfe mia õikani. Nãskakẽ na ẽ mia yoiai anori askafafe. A afara chakafamisfãfe ãto ferotaifi yoife. Mĩ kaifofo yafi mĩ kaifofoma õikĩ, nãskarafãfe ãto chaka xatenõfo ato yoife.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Õisharata ato katofe Niospa meka ato yoimis. A kaa fisti ato katoyamafe. Ato õisharayofe taefakĩ. Mĩ õisharaxoma ato ifitiroma. Mĩ askara ifikẽ chipo afara chakafaira ixõ, fetsafãfe mia mekafakĩ chakafatirofo. Nãskakẽ shinãsharafãi ife, Timoteo. Afaa chakafayamafe.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteo, mĩ xãki pãemiski faka fisti ayakima uva ene pãepishta ayafe sharaxikĩ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Atiri yorafãfe afara chakafaito nõ õitiro xafakĩakõi. Akka atirifãferi afara chakafaifãferi nõ õitiroma. Mã askafimisfono chipo nõ tãpixii Niospa kãimanaino.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nãskarifakĩ atirifãfe shara faifãfe nõ õitiro xafakĩakõi. Askatari fetsafãferi afara shara faifãfe nõ õitiroma. Mã askafamisfono chipo nõ tãpixii Niospa xafakĩakõi kãimakẽ afo.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.