1 Coríntios 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ matoki nokofenaxõ yõra shinãõxõ ẽ mato Niospa meka yoiyameama. Niospa ãfe shinã fistiõxõ ẽ mato yoiyamea. Ẽa shinãxõ ẽ mato yoiyameama. Niospa ea shinãmanaino ẽ mato yoiyamea.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ẽ matoki oyoxoma ẽ shinãkĩ iskafani: “Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni, nã fisti ẽ ato yoixikai. Afaa fetsa ẽ ato yoitiromaki,” ixõ ẽ shinãyamea.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Askata mẽ nokoax ẽ matoki ratekõiyamea. Nãskakĩ rateyanã ẽ shinãyamea iskafakĩ: “Ẽ mitsisipama ea õikakĩ ea nikakaspatirofo,” ixõ ẽ shinãyamea.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nãskakẽ ẽ mato Jesucristoõnoa yoimis ẽfe shinãmã shinãxõ ẽ mato yoitamaroko Niospa Yõshi Sharapa ea shinãmanaino ẽ mato yoiyamea. Ẽ mato yoiaino aõxõ mã Jesús chanĩmara fayamea.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Akka yõra shinãõxõ mã Jesús chanĩmara fayameama. Niospa shinãõxõ mã chanĩmara fayamea.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nãskakẽ a Niospa meka nikasharaifãfe mã tãpiafo nõ Niospa Yõshi Sharaõxõ xafakĩakõi nõ ato yoiaito. Nãskaifono fetsafãferi kirika kene tãpisharakõifikaxõ Niospa shinãi keskara tsõa anori shinãima. Ãto shinãõxõkai Niospa meka nõ mato yoima. Ãto xanĩfofofãfe shinãifo keskararikai nõ mato yoima. Akka ãto xanĩfofo mã chaimashta tsekekani. Anã afo xanĩfo ikanima. Nã xanĩfofofãfe shinãifo keskara mã keyoi. A shara shinãifo keskara shinãkanaxma.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 A nõ mato iskaratĩa Niosxõ yoia tsõa tãpiyopaonima. Niospa mai onifayoxoma shinãkĩ iskafani: “Ẽfe Fãke ato chipo nãxoxii nã chanĩmara faafo tii ato nimapakexixakĩ,” ixõ shinãni.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ẽ na meka mato yoiai keskarakai xanĩfofofãfe tãpiyopaonifoma. Nãskaxõ Jesús retenifo. Akka tãpikaxokai tsõa nõko Ifo Cristo ifi cruz ikaki mastakeranifoma. Nã nõko Ifo Cristo sharafinakõia.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Akka yõra kirika kenekĩ iskafani: Afama mĩshti shara Niospa ato axoxii. Tsõa õiyomisma sharafo ato axoxii. A tsõa nikayomisma ato axõfãi a tsoa pishta ãto shinã mẽraxõ shinãyomisfoma nãfo ato axosharaxii. A ato noiaifo ato itipinĩshara faxoxii, nãskara yoikĩ Niospa meka yõra kirikaki keneni.
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nã kirika kenekĩ yoinifo keskarakõi Epa Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko õimani. Ãfe Yõshi Sharapa keyokõi tãpikõia. Epa Niospa shinãi keskarari ãfe Yõshi Sharapari tãpikõia.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Yõra ãfe shinã mẽraxõ ãa shinãitokai tsõa tãpitiroma. Akka ares fisti tãpitiro. Nãskarifiai Epa Niospa shinãi keskara ãfe Yõshi Shara fistichi tãpikõia.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nokoki nĩchini noko tãpimapaiyai keskara noko tãpimanõ. Akka nã chanĩmara faafãfema Niospa meka nikakanima. Nãfãfe shinãi keskarakai Niospa noko shinãmanima.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nãskakẽ yorafãfe noko tãpimanifo keskara nõ mato yoitamaroko Niospa Yõshi Sharapa nõko shinã mẽraxõ noko shinãmana keskara nõ mato yoimis. Ãfe meka chanĩmakõi fisti. Nãskakẽ nõri aõxõ nõ mato chanĩmakõi Niospa mekakõi tãpimani. Nã meka shara mã nikamis mãmãi Niospa Yõshi Shara mato fe rafeano.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Akka fetsafo Niospa Yõshi Shara fe rafeyamano nãfãfe Niospa Yõshi Sharapa yoiai keskara nikakaspakani. Nãskaxõ iskafatirofo: “Tsõakai nã meka chanĩmara faima. Akka nã shara shinãifãfe chanĩmara fakanima,” ixõ shinãkani. Akka Niospa Yõshi Sharapa shinãi keskara tsõa tãpiama. Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara ato fe rafeyamano a yoiai keskara tãpiafoma. Akka Niospa Yõshi Shara fistichi ato tãpimatiro chanĩmara faifono.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Akka fatora fetsa Niospa Yõshi Shara afe ikano Niospa tãpimapaiyai keskara tãpitiro. Fatoforimãkĩ chaka shinãifo, askatari fatoforimãkĩ shara shinãifo Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimatiro. Nãskakẽ a Niospa Yõshi Shara fe rafeyamato a Jesús chanĩmara faifo ato tãpitirofoma.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Akka Isaías kirika keneni iskafakĩ: Tsõakai nõko Ifãfe ãfe shinã mẽraxõ shinãi keskara tãpitiroma. Tsõakai nõko Ifo tãpimatiroma, ixõ kirika keneni. Askafiaifono nã nõ Cristo chanĩmara faifãfe a shinãi keskara nõ tãpitiro nõ afe rafexõ.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.