Tiago 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Come now, you rich, weep and howl for your calamities that are coming upon you.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Indeed the wages of the laborers who reaped your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Hosts.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 You also be patient. Make your hearts firm, for the coming of the Lord draws near.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not grumble against one another, brethren, that you not be condemned. Behold, the Judge stands at the door.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering affliction and endurance.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the endurance of Job and seen the outcome brought about by the Lord; that the Lord is very kind and merciful.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 But above all things, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your Yes, be Yes, and your No, No, so that you do not fall under condemnation.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Is anyone among you afflicted? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he may have committed sins, they will be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man is mighty.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah was a man with feelings like ours, and he prayed to God that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth sprouted its fruit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brethren, if anyone among you goes astray from the truth, and someone turns him back,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and conceal a multitude of sins.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.