Rute 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem, Judah, went to dwell in the land of Moab, he and his wife and his two sons.
1 No tempo que governavam os juízes, sobreveio uma fome na terra. Um homem partiu de Belém de Judá, com sua mulher e seus dois filhos, indo morar nos campos de Moab.
2 The name of the man was Elimelech, the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion; Ephrathites of Bethlehem, Judah. And they went to the land of Moab and remained there.
2 Chamava-se Elimelec, e sua mulher Noêmi; seus dois filhos chamavam-se Maalon e Quelion; eram efrateus de Belém de Judá. Chegados à terra de Moab, estabeleceram-se ali.
3 Then Elimelech, Naomis husband, died; and she was left, and her two sons.
3 Elimelec, marido de Noêmi, morreu, deixando-a com seus dois filhos.
4 And they took wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they dwelt there about ten years.
4 Estes casaram com mulheres moabitas, chamadas uma Orfa e outra Rute. Viveram lá aproximadamente dez anos.
5 Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two children and her husband.
5 Maalon e Quelion morreram ficando Noêmi só, sem seus dois filhos e sem seu marido.
6 Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that Jehovah had visited His people by giving them bread.
6 Então, levantou-se Noêmi e partiu da região de Moab com suas duas noras, porque ouviu dizer que o Senhor tinha visitado o seu povo e lhe tinha dado pão.
7 Therefore she went out from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
7 Deixou, pois, aquele lugar onde habitara com suas duas noras e pôs-se a caminho de volta para a terra de Judá.
8 And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mothers house. Jehovah deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
8 Ide, voltai para a casa de vossa mãe, disse ela às suas noras. O Senhor use convosco de misericórdia, como vós usastes com os que morreram e comigo!
9 Jehovah grant that you may find rest, each in the house of her husband. And she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
9 Que ele vos conceda paz em vossos lares, cada uma em casa de seu marido! E beijou-as. Elas puseram-se a chorar:
10 And they said to her, Surely we will return with you to your people.
10 Nós iremos contigo para o teu povo, disseram elas.
11 And Naomi said, Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there yet sons in my womb, that they may be your husbands?
11 Ide, minhas filhas, replicou Noêmi. Por que haveis de vir comigo? Porventura tenho eu ainda em meu seio filhos que possam tornar-se vossos maridos?
12 Turn back, my daughters, go; for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband tonight and should also bear sons,
12 Voltai, minhas filhas, porque já estou demasiado velha para casar-me de novo. E ainda que eu tivesse alguma esperança, e que esta noite mesmo me fosse dado ter marido, e viesse a gerar filhos,
13 would you wait for them till they were grown? Would you restrain yourselves from having husbands? No, my daughters; for it grieves me very much for your sakes that the hand of Jehovah has gone out against me!
13 esperá-los-íeis crescer, sem vos casardes de novo, até que se tornassem grandes? Não, minhas filhas, minha dor é muito maior do que a vossa, porque a mão do Senhor pesou sobre mim.
14 And they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
14 Então elas desataram de novo a chorar. Orfa beijou a sua sogra, porém Rute não quis separar-se dela.
15 And she said, Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.
15 Eis que tua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses, disse-lhe Noêmi; vai com ela.
16 But Ruth said: Entreat me not to leave you, or to turn back from following after you; for wherever you go, I will go; and wherever you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God, my God.
16 Não insistas comigo, respondeu Rute, para que eu te deixe e me vá longe de ti. Aonde fores, eu irei; aonde habitares, eu habitarei. O teu povo é meu povo, e o teu Deus, meu Deus.
17 Where you die, I will die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.
17 Na terra em que morreres, quero também eu morrer e aí ser sepultada. O Senhor trate-me com todo o rigor, se outra coisa, a não ser a morte, me separar de ti!
18 When she saw that she was determined to go with her, she stopped speaking to her.
18 Ante tal resolução, Noêmi não insistiu mais.
19 So the two of them went until they came to Bethlehem. And it happened, when they had come to Bethlehem, that all the city was in a stir because of them; and they said, Is this Naomi?
19 Seguiram juntas o seu caminho até Belém; ali chegando, comoveu-se toda a cidade; as mulheres diziam.: Eis aí Noêmi!
20 And she said to them, Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
20 Não me chameis mais Noêmi, replicou ela, mas chamai-me Mara; porque o Todo-poderoso me encheu de amargura.
21 I went out full, and Jehovah has brought me back home empty. Why do you call me Naomi, since Jehovah has testified against me, and the Almighty has afflicted me?
21 Parti com as mãos cheias, e o Senhor fez-me voltar com as mãos vazias. Por que me chamais Noêmi, se o Senhor se declarou contra mim e o Onipotente me inundou de aflição?
22 Thus Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned from the land of Moab. Now they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.
22 Foi assim que voltaram dos campos de Moab, Noêmi e sua nora Rute, a moabita. Chegaram a Belém quando se começava a segar a cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.