Romanos 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Let it not be! How shall we who died to sin live any longer in it?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or do you not know that as many of us as were immersed into Christ Jesus were immersed into His death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Therefore we were buried with Him through immersion into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have been planted together in the likeness of His death, certainly we also shall be in resurrection,
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be nullified, that we should no longer serve sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For he who has died has been justified from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives unto God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under Law but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? Shall we sin because we are not under Law but under grace? Let it not be!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered to you.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And having been set free from sin, you became slaves to righteousness.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to uncleanness, and to iniquity unto iniquity, so now present your members as slaves to righteousness unto sanctification.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For when you were slaves to sin, you were free in regard to righteousness.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now having been set free from sin, and having become slaves to God, you have your fruit unto sanctification, and the end, eternal life.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.