Oséias 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Say to your brothers, A People; and to your sisters, Mercy.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Strive! Contend with your mother, for she is not My wife, nor am I her husband. Therefore, let her put away her harlotries from her presence, and her adulteries from between her breasts,
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 lest I strip her naked and set her out as in the day that she was born, and make her as the wilderness, and make her like a dry land, and kill her with thirst.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 And I will not have compassion on her sons, for they are the sons of harlotries.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 For their mother has prostituted herself; she who conceived them has behaved shamefully. For she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will close off her wall, so that she shall not find her paths.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not reach to them. And she shall seek them, but shall not find them. Then she shall say, I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 For she did not know that I gave her grain and wine and oil, and I multiplied her silver and the gold which they prepared for Baal.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore I will return and take away My grain in its time, and My wine in its season. And I will take back My wool and My linen given to cover her nakedness.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 And now I will uncover her lewdness in the eyes of her lovers, and no man shall deliver her out of My hand.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I will also put an end to all her joy, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, These are my rewards that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 And I will visit upon her the days of the Baals in which she burned incense to them. She even adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Therefore, behold, I will seduce her and bring her into the wilderness, and speak to her heart.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 And from there I will give her vineyards to her, and the Valley of Achor for a door of hope. And she shall respond there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 And in that day, says Jehovah, you shall call Me, My Husband; and you shall no more call Me, My Master.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth; and they shall no more be remembered by their name.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 And in that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword, and the battle out of the earth, and I will make them lie down safely.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in justice, and in kindness, and in compassion.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 And it shall come to pass in that day that I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall respond to the earth.
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 And the earth shall respond with grain, and the wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 And I will sow her unto Me in the earth. And I will have mercy on No Mercy. And I will say to those who were Not My People, You are My people! And they shall say, You are My God!
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.