Números 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Balaam said to Balak, Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me, and whatever He shows me I will declare to you. So he went to a barren height.
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 And God met Balaam, and he said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 And he returned to him, and lo, he was standing by his burnt offering, he and all the rulers of Moab.
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 And he took up his parable and said: Balak the king of Moab has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, denounce Israel!
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 How shall I curse whom the Mighty God has not cursed? And how shall I denounce whom Jehovah has not denounced?
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Behold, a people dwelling alone, not being reckoned among the nations.
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Who can count the dust of Jacob, or number one-fourth of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and lo, you have blessed them to be adored!
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak what Jehovah has put in my mouth?
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 And Balak said to him, Please come with me to another place from which you can see them; you shall see only the extremity of them, and shall not see them all; curse them for me from there.
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 And he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet over there.
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 And he came to him, and lo, he was standing by his burnt offering, and the rulers of Moab were with him. And Balak said to him, What has Jehovah spoken?
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 And he took up his parable and said: Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor!
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 The Mighty God is not a man, that He should lie, nor a son of man, that He should be sorry. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 Behold, I have been chosen to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 He has not observed trouble in Jacob, nor has He seen toil in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a King is among them.
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 The Mighty God who brings them out of Egypt is like the lofty horns of an oryx.
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 For there is no omen against Jacob, nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob and of Israel, Oh, what the Mighty God has done!
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 Behold, the people rise like a lioness, and lifts itself up like a lion; it shall not lie down until it devours the prey, and drinks the blood of the slain.
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all!
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 And Balaam answered and said to Balak, Did I not speak to you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 And Balak said to Balaam, Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable in God’s eyes for you to curse them for me from there.
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down facing the wilderness.
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 And Balaam said to Balak, Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar.
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.