Números 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now the people murmured, and it was evil in the ears of Jehovah; for Jehovah heard it, and His anger burned. And the fire of Jehovah burned among them, and consumed those in the outskirts of the camp.
1 O povo começou a reclamar de sua situação ao S enhor , que ouviu tudo que diziam. Então a ira do S enhor se acendeu, e ele enviou fogo que ardeu entre o povo, devorando alguns que viviam nas extremidades do acampamento.
2 And the people cried out to Moses, and when Moses made intercession unto Jehovah, the fire was quenched.
2 O povo gritou, pedindo ajuda a Moisés, e quando ele orou ao S enhor , o fogo se apagou.
3 And he called the name of the place Taberah, because the fire of Jehovah had burned among them.
3 Depois disso, aquele lugar foi chamado de Taberá, pois o fogo do S enhor ardeu ali entre eles.
4 And the mixed multitude who were among them lusted after their lusts; and the children of Israel turned back and wept, saying: Who will give us flesh to eat?
4 Então o bando de estrangeiros que viajava com os israelitas começou a desejar intensamente a comida do Egito. E o povo de Israel também começou a se queixar: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
5 Que saudade dos peixes que comíamos de graça no Egito! Também tínhamos pepinos, melões, alhos-porós, cebolas e alhos à vontade.
6 but now our soul is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!
6 Mas, agora, perdemos o apetite. Não vemos outra coisa além desse maná!”.
7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of juicy oil.
8 O povo saía e o recolhia do chão. Usava-o para fazer farinha, triturando-o em moinhos manuais ou socando-o em pilões. Depois, cozinhava o maná numa panela e fazia bolos achatados, que tinham gosto de massa folheada assada com azeite.
9 And when the dew fell on the camp at night, the manna fell on it.
9 O maná caía sobre o acampamento durante a noite, com o orvalho.
10 And Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of Jehovah burned greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
10 Moisés ouviu todas as famílias reclamando à entrada de suas tendas, e a ira do S enhor se acendeu. Com isso, Moisés se revoltou
11 And Moses said to Jehovah, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your eyes, to lay the burden of all these people on me?
11 e disse ao S enhor : “Por que tratas a mim, teu servo, com tanta crueldade? Tem misericórdia de mim! O que fiz para merecer o peso de todo este povo?
12 Have I conceived all these people? Have I begotten them, that You say to me, Carry them in your bosom, as a supporting father carries a nursing child, to the land which You have sworn to their fathers?
12 Por acaso gerei ou dei à luz este povo? Por que me pedes para carregá-lo nos braços como a mãe carrega o bebê que mama? Como o levarei à terra que juraste dar a seus antepassados?
13 Where would I get flesh to set before all these people? For they weep upon me, saying, Give us flesh, that we may eat.
13 Onde conseguirei carne para todo este povo? Eles vêm a mim reclamando dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’.
14 I am not able to bear all these people alone, because they are too heavy for me.
14 Sozinho, não sou capaz de carregar todo este povo! O peso é grande demais!
15 If You are dealing with me like this, please kill and destroy me, if I have found favor in Your eyes; and do not let me see my distress!
15 Se é assim que pretendes me tratar, mata-me de uma vez; para mim seria um favor, pois eu não veria esta calamidade!”.
16 And Jehovah said to Moses: Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting, and they shall stand there with you.
16 Então o S enhor disse a Moisés: “Reúna diante de mim setenta homens reconhecidos como autoridades e líderes de Israel. Leve-os à tenda do encontro, para que permaneçam ali com você.
17 And I will come down and speak with you there. And I will take of the Spirit that is upon you and will lay upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
17 Eu descerei e falarei com você. Tomarei um pouco do Espírito que está sobre você e o colocarei sobre eles. Assim, dividirão com você o peso do povo, para que não precise carregá-lo sozinho.
18 And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh; for you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Jehovah will give you flesh, and you shall eat.
18 “Diga ao povo: ‘Consagrem-se, pois amanhã terão carne para comer. Vocês reclamaram e o S enhor os ouviu quando disseram: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!’. Agora o S enhor lhes dará carne, e vocês terão de comê-la.
19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
19 E não será apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou mesmo vinte.
20 but to a month of days, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised Jehovah who is among you, and have wept before Him, saying, Why have we come up out of Egypt?
20 Comerão carne por um mês inteiro, até lhes sair pelo nariz e vocês enjoarem dela, pois rejeitaram o S enhor que está aqui entre vocês e reclamaram contra ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito?’’”.
21 And Moses said, The people whom I am among are six hundred thousand footmen; yet You have said, I will give them flesh, and they shall eat for a month of days.
21 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “Tenho comigo um exército de seiscentos mil soldados e, no entanto, dizes: ‘Eu lhes darei carne durante um mês inteiro!’.
22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide for them?
22 Mesmo que abatêssemos todos os nossos rebanhos, bastaria para satisfazê-los? Mesmo que pegássemos todos os peixes do mar, seria suficiente?”.
23 And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass unto you or not.
23 Então o S enhor disse a Moisés: “Você duvida do meu poder? Agora você verá se minha palavra se cumprirá ou não!”.
24 And Moses went out and spoke unto the people the words of Jehovah, and he gathered the seventy men of the elders of the people and had them stand around the tent.
24 Moisés saiu e transmitiu as palavras do S enhor ao povo. Reuniu os setenta líderes e os colocou ao redor da tenda da reunião.
25 And Jehovah came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and laid upon the seventy men of the elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they did not do so again.
25 O S enhor desceu na nuvem e falou com ele. Depois, deu aos setenta líderes o mesmo Espírito que estava sobre Moisés. E, quando o Espírito pousou sobre eles, os líderes profetizaram, algo que nunca mais aconteceu.
26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those enrolled, but had not gone out to the tent; and they prophesied in the camp.
26 Dois homens, Eldade e Medade, haviam permanecido no acampamento. Faziam parte da lista de autoridades, mas não tinham ido à tenda da reunião. E, no entanto, o Espírito também pousou sobre eles, de modo que profetizaram ali no acampamento.
27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
27 Um rapaz correu e contou a Moisés: “Eldade e Medade estão profetizando no acampamento!”.
28 And Joshua the son of Nun, minister to Moses, a youth, answered and said, Moses my lord, stop them!
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, protestou: “Moisés, meu senhor, faça-os parar!”.
29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh, that all the people of Jehovah were prophets and that Jehovah would put His Spirit upon them!
29 Moisés, porém, respondeu: “Você está com ciúmes por mim? Que bom seria se todos do povo do S enhor fossem profetas e se o S enhor colocasse seu Espírito sobre todos eles!”.
30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
30 Então Moisés voltou ao acampamento com as autoridades de Israel.
31 And a wind went forth from Jehovah, and it brought quail from the sea and left them near the camp, about a days journey here and about a days journey there, all around the camp, about two cubits above the surface of the ground.
31 O S enhor mandou um vento que trouxe codornas do lado do mar e as fez voar baixo por todo o acampamento. Numa área de vários quilômetros em todas as direções, voavam a uma altura de quase um metro do chão.
32 And the people arose all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.
32 O povo saiu e pegou codornas durante todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte. Ninguém recolheu menos de dez cestos grandes. Em seguida, espalharam as codornas por todo o acampamento para secá-las.
33 And while the flesh was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of Jehovah burned against the people, and Jehovah struck the people with a very great plague.
33 Mas, enquanto ainda se empanturravam, com a boca cheia de carne, a ira do S enhor se acendeu contra o povo, e ele os feriu com uma praga terrível.
34 And he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted.
34 Por isso, aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, pois ali sepultaram o povo que cobiçou a carne do Egito.
35 From Kibroth Hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
35 De Quibrote-Hataavá o povo viajou para Hazerote, onde ficou algum tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.