Números 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now the people murmured, and it was evil in the ears of Jehovah; for Jehovah heard it, and His anger burned. And the fire of Jehovah burned among them, and consumed those in the outskirts of the camp.
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 And the people cried out to Moses, and when Moses made intercession unto Jehovah, the fire was quenched.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 And he called the name of the place Taberah, because the fire of Jehovah had burned among them.
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 And the mixed multitude who were among them lusted after their lusts; and the children of Israel turned back and wept, saying: Who will give us flesh to eat?
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 but now our soul is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of juicy oil.
8 — ausente —
9 And when the dew fell on the camp at night, the manna fell on it.
9 — ausente —
10 And Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of Jehovah burned greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 And Moses said to Jehovah, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your eyes, to lay the burden of all these people on me?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 Have I conceived all these people? Have I begotten them, that You say to me, Carry them in your bosom, as a supporting father carries a nursing child, to the land which You have sworn to their fathers?
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 Where would I get flesh to set before all these people? For they weep upon me, saying, Give us flesh, that we may eat.
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 I am not able to bear all these people alone, because they are too heavy for me.
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 If You are dealing with me like this, please kill and destroy me, if I have found favor in Your eyes; and do not let me see my distress!
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 And Jehovah said to Moses: Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting, and they shall stand there with you.
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 And I will come down and speak with you there. And I will take of the Spirit that is upon you and will lay upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh; for you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Jehovah will give you flesh, and you shall eat.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 but to a month of days, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised Jehovah who is among you, and have wept before Him, saying, Why have we come up out of Egypt?
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 And Moses said, The people whom I am among are six hundred thousand footmen; yet You have said, I will give them flesh, and they shall eat for a month of days.
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide for them?
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass unto you or not.
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 And Moses went out and spoke unto the people the words of Jehovah, and he gathered the seventy men of the elders of the people and had them stand around the tent.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 And Jehovah came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and laid upon the seventy men of the elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they did not do so again.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those enrolled, but had not gone out to the tent; and they prophesied in the camp.
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 And Joshua the son of Nun, minister to Moses, a youth, answered and said, Moses my lord, stop them!
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh, that all the people of Jehovah were prophets and that Jehovah would put His Spirit upon them!
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 And a wind went forth from Jehovah, and it brought quail from the sea and left them near the camp, about a days journey here and about a days journey there, all around the camp, about two cubits above the surface of the ground.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 And the people arose all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 And while the flesh was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of Jehovah burned against the people, and Jehovah struck the people with a very great plague.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 And he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 From Kibroth Hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.