Neemias 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and earth upon them.
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 Then the seed of Israel separated themselves from the children of the foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 And they stood up in their place and read from the Book of the Law of Jehovah their God for a fourth part of the day; and for another fourth they confessed and prostrated themselves before Jehovah their God.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to Jehovah their God.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: Stand up and bless Jehovah your God forever and ever! Blessed is Your glorious name, which is exalted above all blessing and praise!
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 You alone are Jehovah; You have made the heavens, the Heaven of the heavens, with all their host, the earth and everything on it, the seas and all that is in them, and You preserve them all alive. The host of the Heavens bow down before You.
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 You are Jehovah God, who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldeans, and placed upon him the name Abraham;
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites; to give it to his seed. You have performed Your words, for You are just.
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea.
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 You gave signs and wonders upon Pharaoh, upon all his servants, and upon all the people of his land. For You knew that they had acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 And You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and those pursuing them You threw into the deep, as a stone into the mighty waters.
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Moreover You led them by day with a cloudy pillar, and by night with a pillar of fire, to give them light on the way which they should travel.
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from the heavens, and gave them just ordinances and true laws, good statutes and commandments.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 You made known to them Your holy Sabbath, and commanded them precepts, statutes and Laws, by the hand of Your servant Moses.
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 You gave them bread from the heavens for their hunger, and brought forth water for them out of the rock for their thirst, and intended for them to go in to possess the land which You had raised Your hand and sworn to give them.
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 But they and our fathers acted presumptuously, hardened their necks, and did not heed Your commandments,
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 and refused to obey, and they were not mindful of Your wonders that You did among them. But they hardened their necks, and in their rebellion they appointed a leader to return to their bondage. But You are God, ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, abundant in kindness; and did not forsake them.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 Even when they made a molten calf for themselves, and said, This is your god that brought you up out of Egypt, and worked great blasphemies;
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 yet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, to lead them on the road; nor the pillar of fire by night, to show them light, and the way they should go.
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 You also gave Your good Spirit to teach them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 Forty years You sustained them in the wilderness. They lacked nothing; their clothes did not wear out and their feet did not swell.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Moreover You gave them kingdoms and nations, and divided them into districts. So they took possession of the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 You also multiplied their children as the stars of the heavens, and brought them into the land which You had commanded their fathers to go in and possess it.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 So the people went in and possessed the land; You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the people of the land, that they might do with them as they pleased.
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 And they captured strong cities and a rich land, and took possession of houses full of all goods, wells already dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and grew fat, and lived luxuriously in Your great goodness.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Nevertheless they were disobedient and rebelled against You, cast Your Law behind their backs and killed Your prophets, who testified against them to turn them to Yourself; and they worked great blasphemies.
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Therefore You delivered them into the hand of their enemies, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried out to You, You heard from Heaven; and according to Your abundant mercies You gave them deliverers who saved them out of the hand of their enemies.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 But after they had rest, they returned to doing evil before You. Therefore You left them in the hand of their enemies, so that they had dominion over them; yet when they returned and cried out to You, You heard from Heaven; and many times You delivered them according to Your mercies,
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 and testified against them, that You might bring them back to Your Law. Yet they acted presumptuously, and did not heed Your commandments, but sinned against Your judgments, which if a man does, he shall live by them. And they shrugged their shoulders, stiffened their necks, and would not obey.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 Yet for many years You had patience with them, and testified against them by Your Spirit by the hand of Your prophets. Yet they would not listen; therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Nevertheless in Your great mercy You did not annihilate them nor forsake them; for You are the Mighty God, gracious and merciful.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and awesome Mighty God, who keeps covenant and mercy: Do not let all the trouble seem small before You that has found us, our kings and our rulers, our priests and our prophets, our fathers and all Your people, since the days of the kings of Assyria until this day.
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 However You are just in all that has come upon us; for You have dealt faithfully, but we have done wickedly.
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 Neither our kings nor our princes, our priests nor our fathers, have kept Your Law, nor paid attention to Your commandments and Your testimonies, with which You testified against them.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 For they have not served You in their kingdom, nor in the great goodness that You gave them, nor in the large and rich land which You set before them; nor did they turn from their evil works.
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 Here we are, servants this day! And the land that You gave to our fathers, to eat its fruit and its bounty; behold, we are servants in it.
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 And it yields much increase to the kings You have set over us, because of our sins; also they have dominion over our bodies and our cattle at their pleasure; and we are in great distress.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 And because of all this, we are making a covenant in good faith, and writing it; sealed by our rulers, our Levites, and our priests.
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.