Mateus 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold, a leper came and did homage to Him, saying, Lord, if You are willing, You have the power to make me clean.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Then Jesus put out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed. Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 And Jesus said to him, See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 And when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, begging Him,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 saying, Lord, my servant is lying at home paralyzed, being terribly tormented.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 And Jesus said to him, I will come and heal him.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of Heaven.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Then Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so let it be done for you. And his servant was healed that same hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 And when Jesus had come into Peters house, He saw his wifes mother lying sick with a fever.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed everyone who was sick,
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: He Himself took our infirmities and bore our sicknesses.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 And when Jesus saw great multitudes around Him, He gave a command to depart to the other side.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 And a certain scribe came and said to Him, Teacher, I will follow You wherever You go.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 And another of His disciples said to Him, Lord, let me first go away and bury my father.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 But Jesus said to him, Follow Me, and let the dead bury their own dead.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 And when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And, behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 And His disciples came to Him and awoke Him, saying, Lord, save us! We are perishing!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 And He said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 So the men marveled, saying, Of what sort is this, that even the winds and the sea obey Him?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 And when He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 And a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 So the demons begged Him, saying, If You cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 And He said to them, Go. So when they had come out, they went into the herd of swine. And, behold, the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart out of their borders.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.