Mateus 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold, a leper came and did homage to Him, saying, Lord, if You are willing, You have the power to make me clean.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Then Jesus put out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed. Immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 And Jesus said to him, See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.
4 Então Jesus lhe disse:
5 And when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, begging Him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 saying, Lord, my servant is lying at home paralyzed, being terribly tormented.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 And Jesus said to him, I will come and heal him.
7 Jesus lhe disse:
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of Heaven.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so let it be done for you. And his servant was healed that same hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 And when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed everyone who was sick,
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: He Himself took our infirmities and bore our sicknesses.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 And when Jesus saw great multitudes around Him, He gave a command to depart to the other side.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And a certain scribe came and said to Him, Teacher, I will follow You wherever You go.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 And another of His disciples said to Him, Lord, let me first go away and bury my father.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 But Jesus said to him, Follow Me, and let the dead bury their own dead.
22 Mas Jesus respondeu:
23 And when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 And, behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 And His disciples came to Him and awoke Him, saying, Lord, save us! We are perishing!
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 And He said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 So the men marveled, saying, Of what sort is this, that even the winds and the sea obey Him?
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 And a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 So the demons begged Him, saying, If You cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 And He said to them, Go. So when they had come out, they went into the herd of swine. And, behold, the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart out of their borders.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.