Marcos 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then He arose from there and came into the borders of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes came together to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And the Pharisees came and asked Him, Is it lawful for a man to put away his wife? testing Him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 And He answered and said to them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu:
4 They said, Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to put her away.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 And Jesus answered and said to them, Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this reason a man shall leave his father and mother and cleave to his wife,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two shall become one flesh; so then they are no longer two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore what God has yoked together, let not man separate.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 In the house His disciples also asked Him again about the same matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 So He said to them, Whoever shall put away his wife and marry another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if a woman shall put away her husband and be married to another, she commits adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, He was indignant and said to them, Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Truly, I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And He took them up in His arms, put His hands on them, and blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 So Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and your mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he answered and said to Him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in Heaven; and come, take up the cross, and follow Me.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus looked around and said to His disciples, How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God.
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were greatly astonished, saying among themselves, Who then is able to be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But Jesus looked at them and said, With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Then Peter began to say to Him, Behold, we have left everything and followed You.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 So Jesus answered and said, Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, on account of Me and the gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive a hundredfold now in this time; houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions; and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Then Jacob and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, Teacher, we want You to do for us whatever we ask.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And He said to them, What do you want Me to do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said to Him, Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be immersed with the immersion that I am immersed with?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 They said to Him, We are able. So Jesus said to them, You will indeed drink the cup that I drink, and with the immersion I am immersed with you will be immersed;
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard it, they began to be indignant with Jacob and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus called them to Himself and said to them, You know that those who seem to rule over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 And whoever of you desires to become first shall be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, Jesus, Son of David, have mercy on me!
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many warned him to be quiet; but he cried out all the more, Son of David, have mercy on me!
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, Be of good courage. Arise, He is calling you.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And throwing aside his garment, he arose and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus answered and said to him, What do you want Me to do for you? And the blind man said to Him, My Master, that I may see again.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you well. And immediately he saw again and followed Jesus on the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.