Levítico 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 Speak to the children of Israel, and say to them: When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a sabbath unto Jehovah.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its produce;
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 but in the seventh year there shall be a rest of Sabbath observance for the land, a sabbath unto Jehovah. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 And the sabbath of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who sojourns with you,
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 for your livestock and the beasts that are in your land; all its produce shall be for food.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 Then you shall cause the shofar of jubilation to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the shofar to pass throughout all your land.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 The fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 In the Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbors hand, you shall not oppress one another.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the crops.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am Jehovah your God.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 Thus you shall do My statutes and keep My judgments, and do them; and you shall dwell in the land in safety.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 And the land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell there in safety.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 And if you say, What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 Then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall produce crops enough for three years.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 The land shall not be sold in perpetuity, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall be confirmed permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the Jubilee.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 However the houses of villages which have no wall around them shall be considered as the fields of the land. They may be redeemed, and they shall go out in the Jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites always have the right of redemption.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 And if a man redeems a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall go out in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the common land of their cities shall not be sold, for it is their perpetual possession.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 If one of your brethren becomes poor, and his hand has become shaky, then you shall support him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 You shall not give him your money at interest, nor give him your food at a profit.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 I am Jehovah your God, who has brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and has sold himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 And then he shall depart from you; he and his children with him; and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with harshness, but you shall fear your God.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 And as for your male and female slaves whom you may have from the nations that are around you, from them you shall buy male and female slaves.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 Moreover you shall buy the children of the strangers who sojourn among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall be your property.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 And you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with harshness.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the strangers family,
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 or his uncle or his uncles son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his sale shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 He shall be with him year by year as a hired servant, and he shall not rule with harshness over him before your eyes.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 And if he is not redeemed in these years, then he shall go out in the Year of Jubilee; he and his children with him.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.