Levítico 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Speak to the children of Israel, and say to them: When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a sabbath unto Jehovah.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its produce;
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 but in the seventh year there shall be a rest of Sabbath observance for the land, a sabbath unto Jehovah. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 And the sabbath of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who sojourns with you,
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 for your livestock and the beasts that are in your land; all its produce shall be for food.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Then you shall cause the shofar of jubilation to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the shofar to pass throughout all your land.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 The fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 In the Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbors hand, you shall not oppress one another.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the crops.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am Jehovah your God.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Thus you shall do My statutes and keep My judgments, and do them; and you shall dwell in the land in safety.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 And the land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell there in safety.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 And if you say, What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 Then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall produce crops enough for three years.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 The land shall not be sold in perpetuity, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall be confirmed permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the Jubilee.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 However the houses of villages which have no wall around them shall be considered as the fields of the land. They may be redeemed, and they shall go out in the Jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites always have the right of redemption.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 And if a man redeems a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall go out in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the common land of their cities shall not be sold, for it is their perpetual possession.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 If one of your brethren becomes poor, and his hand has become shaky, then you shall support him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 You shall not give him your money at interest, nor give him your food at a profit.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 I am Jehovah your God, who has brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and has sold himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 And then he shall depart from you; he and his children with him; and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 You shall not rule over him with harshness, but you shall fear your God.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 And as for your male and female slaves whom you may have from the nations that are around you, from them you shall buy male and female slaves.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Moreover you shall buy the children of the strangers who sojourn among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall be your property.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with harshness.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the strangers family,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 or his uncle or his uncles son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his sale shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 He shall be with him year by year as a hired servant, and he shall not rule with harshness over him before your eyes.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 And if he is not redeemed in these years, then he shall go out in the Year of Jubilee; he and his children with him.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.