Lucas 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 So He said to them, When you pray, say: Our Father in Heaven, Holy is Your name. Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in Heaven.
2 Então Jesus disse:
3 Give us day by day our bread sufficient for the day.
3 o pão nosso de cada dia
4 And forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 And He said to them, Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves;
5 Jesus disse ainda:
6 for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him;
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 and he will answer from within and say, Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I say to you, Though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 So I say to you, Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 If a son asks for bread from any father among you, he will not give him a stone, will he? Or if he asks for a fish, he will not give him a serpent instead of a fish, will he?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Or if he asks for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the Heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Others, testing Him, sought from Him a sign from Heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 But He, knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I cast out demons with the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 When a strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are at peace.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But when one stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 When an unclean spirit goes out from a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return to my house from which I came out.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 And when he comes, he finds it swept and put in order.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, Blessed is the womb that bore You, and the breasts which You sucked!
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 But He said, No; rather, blessed are those who hear the Word of God and keep it.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 No one, when he has lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is sound, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is full of darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 If then your whole body is full of light, having no dark part, all will be full of light, as when the shining of a lamp gives you light.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 And when the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of robbery and wickedness.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 But rather give alms from what is within; and behold, all things are clean to you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all kinds of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting those.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Then one of the lawyers answered and said to Him, Teacher, by saying these things You also insult us.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 And He said, Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Therefore, you bear witness that you approve of the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Therefore also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required from this generation.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and you hindered those who were entering.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to quarrel with Him forcefully, and to cross-examine Him about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, in order to accuse Him.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.